Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илет (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Типӗ курӑка пӗр шӑрпӑк пӗрчипе тӗртетӗн те, пӗтӗм уя пушар ҫавӑрса илет.

Которой достаточно одной спички, чтобы пожар охватил всю степь.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Икӗ пайӑркине татса илет те хул хушшине хӗстерет.

— Оборвет пару початков, подмышку себе сунет и прижмет.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тигр, хайхискер, хӑй ҫӗнтерес ҫуккине сиссе илет те: «Пӑртак тӑхтӑр-ха», — тет.

Тогда тигр видит, что ему несдобровать, и говорит: «Давай подождем».

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Урисемпе чӑрӑша ыталаса илет те силлеме пуҫлать, унтан ӑна пӗтӗм тымарӗ-мӗнӗпех ҫӑлса кӑларать.

Обхватит лапами сосну, раскачает и как рванет, так вместе с корнем и вырвет.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Йӑхри Улттӑмӗш Хань господин, ӑҫталла ҫул тытатӑр?» тесе саламласан, вӑл сан ҫине пуҫне каҫӑртса ешӗл пӑрҫа пек куҫӗсемпе тискеррӗн пӑхать те: «Сана мӗн ӗҫ? Ҫул ҫинче тӑмастӑп пуль-ҫке?» тесе мӑкӑртатса илет.

Если обратишься к нему с приветствием: «Господин Хань Шестой в роде, куда путь держите?», он поднимет голову, вылупит на тебя свои зеленые горошины да буркнет: «А тебе какое дело? На дороге стою, что ли?»

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю, час-часах кантӑк каррине сирсе, лӑпкӑ мар сӑнпа картишнелле пӑхса илет.

Хань Лао-лю то и дело приподнимал занавеску и окидывал тревожным взором двор.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑхӑт ҫитсен помещик ӑна пӗрех каялла илет.

Все равно настанет время, и помещик потребует ее обратно.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Семен Алексеевич мана савӑнӑҫлӑн та ӑшӑ кӑмӑлпа кӗтсе илет.

Семён Алексеевич встречает меня тепло и радостно.

3. Семен Алексеевич Лавочкин патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Куманичкинпа Титоренко мана ыталаса илеҫҫӗ, командир та алӑсене хытӑ чӑмӑртанӑ хыҫҫӑн ыталаса илет.

Куманичкин, Титоренко обнимают меня, командир крепко жмёт руку и тоже обнимает.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Татӑклӑ та хӑрушӑ ҫапӑҫу умӗн кашни летчик хӑйӗн ответлӑхне нихҫанхинчен ытларах туйса илет.

Хорошо знакомое каждому лётчику перед решительным, опасным боем.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хушӑран хӑй ман ҫинелле пӑхса илет, унтан сасартӑк аллине ман еннелле тӑсрӗ.

меня и вдруг с ужимкой протянул мне руку.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Джек упа ҫине сиксе ӳкет, ӑна хӑлхинчен ашкӑнса ҫыртса илет, упа ҫури ӑна малти урипе сулса ярать, вара ҫапӑҫу пуҫланать.

Джек подскочит, шаловливо куснёт за ухо медвежонка, тот замахнётся лапой, и начинается борьба.

9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл ман ҫине пӑхса илет, эпӗ каланине ӑнланса, кулса ярать.

Он смотрит на меня и понимающе улыбается:

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑюлӑх хуласем илет, теҫҫӗ.

Смелость, говорят, города берёт.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл пуҫне сулкаласа илет, туллашса, вӑрҫса пырать.

Она вертит головой, ворчит, возится.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Зорька патне майор Титоренко чупса пырать те, ун ҫӑварӗнчен Кнопкӑна туртса илет.

К Зорьке подбегает майор Титоренко и вытаскивает из её пасти Кнопку.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Упа курӑк ҫине йӑванса кайрӗ, йытӑ ҫури ҫине чалӑшшӑн пӑха-пӑха илет, ҫав хушӑрах малти урине ҫуллать.

Медвежонок разлёгся, косо поглядывает на неё и сосёт лапу.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хайта хулпуҫҫинчен лӑпкаса илет.

Ласково похлопывает Хайта по плечу.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Иккӗмӗш «хеншеле» те вут хыпса илет, вӑл та пӗрремӗш самолетран инҫете мар ҫӗр ҫине персе анать.

Второй «хейншель» вспыхивает и падает неподалёку от первого.

25. Ҫӗр ҫинчен калакан сӑмахсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн карчӑк йывӑррӑн сывласа илет, манӑн пуҫа тата лайӑхрах хупласа, малалла каласа парать:

Старушка тяжело вздыхает, плотнее укутывает мою голову платком и продолжает:

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed