Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малта the word is in our database.
Малта (тĕпĕ: малта) more information about the word form can be found here.
Данко ҫаплах малта пынӑ, чӗри пӗр вӗҫӗмӗн ҫап-ҫуттӑн ялкӑшнӑ, ялкӑшнӑ!

А Данко все был впереди, и сердце его все пылало, пылало!

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Анчах та хӑйсен вӑйӗ пӗтсе ҫитнине пӗлтерме вӗсене намӑс пулнӑ, вара малта пыракан ҫынна — Данкона мӗнпур ҫиллисемпе хаярланса вӑрҫма пуҫланӑ.

Но им стыдно было сознаться в бессилии, и вот они в злобе и гневе обрушились на Данко, человека, который шел впереди их.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Хӑй вӑл вӗсен умӗнче, малта, хастарлӑн та хаваслӑн утса пынӑ.

А он шел впереди их и был бодр и ясен.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Хыҫалта каллех темскерле хура мӗлкесем курӑннӑ; малта, чул хӳмепе ҫав тупӑк пек карап хушшинчен, хура пӗлӗтпе витӗннӗ чӗмсӗр-пушӑ тинӗс курӑннӑ.

Сзади виднелись тоже какие-то черные остовы, а спереди, в отверстие между стеной и бортом этого гроба, видно было море, молчаливое, пустынное, с черными над ним тучами.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Чи малта — Петька Девяткин.

Впереди ехал Петька Девяткин.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Федьӑпа Степа малта пычӗҫ, Санькӑпа Петька хыҫалта.

Федя со Степой шли впереди, Санька с Петькой — сзади.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька малта пыракан Степа ҫине пӑхса илчӗ, гимнастеркине хыврӗ те ӑна кӗреплепе утӑ салатакан хӗрачасем патнелле ывӑтса ячӗ.

Санька поглядел на идущего впереди Степу, снял гимнастерку и, размахнувшись, бросил ее к ногам девчонок, которые разбивали граблями скошенную траву.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах кам урисем-ха малта?

Но чьи это впереди ноги?

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Феня, качча каяс хӗр пек капӑр тумланнӑскер, шӑрҫасем, лентӑсем ҫакса янӑччӗ, малта пыратчӗ, ун хыҫӗнчен — Никиткӑна хулпуҫҫи ҫине лартнӑ ашшӗ, унпа юнашарах — амӑшӗ, Санька вара чи хыҫалтан утрӗ.

Феня, разряженная, как невеста, в бусах и лентах, шагала впереди, за ней отец с Никиткой на плече, рядом с ним мать, а позади всех Санька.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санькӑпа Петька Муромецпа малта пычӗҫ, Евдокия тепӗр лавпа хыҫалтан пычӗ.

Санька с Петькой ехали на Муромце впереди, Евдокия на другой подводе — сзади.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсир… пур хӗрарӑмсенчен те лайӑхрах, эсир тӗнчери хӗрарӑмсенчен малта тӑратӑр! — терӗ Обломов хавхаланса, вара, пурне те манса, аллине тӑсса, ун енне пӗшкӗнчӗ.

Вы… лучше всех женщин, вы первая женщина в мире! — сказал он в восторге и, не помня себя, простер руки, наклонился к ней.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Акӑ ҫакӑншӑн уйрӑлмастӑп-и эпӗ сиртен, — калаҫма пуҫларӗ Обломов, — сирӗн телей малта пулнине куратӑп, уншӑн эпӗ шеллеместӗп…

— Не затем ли я отказываюсь от вас, — начал он, — что предвижу ваше счастье впереди, что жертвую ему собой?..

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Малта «Петропавловск» броненосец пырать.

Впереди всех шел флагманский броненосец «Петропавловск».

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫамрӑк моряксем Крылов малта пыракан ученӑй, карап ӑсти пулнине ӑнланса унӑн кашни сӑмахне тимлӗ итленӗ.

Молодые моряки видели в Крылове передового ученого-кораблестроителя и жадно ловили каждое его слово.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Экадрӑри броненосецсенчен пӗри ӑнӑҫсӑр ҫаврӑннӑ май малта пыракан «Виктория» броненосец ҫине пырса тӑрӑнать, унӑн сӑмсине шӑтарать.

Один из броненосцев эскадры, вследствие неудачного поворота, наскочил на флагманский броненосец «Виктория» и протаранил его в носовой части.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чи малта упа вырӑнне салари пупа сӑнчӑрласа тытнӑ чукмарлӑ Андрей Михайлович Сеченов тӑнӑ.

Впереди всех Андрей Михайлович Сеченов с дубинкою в руке вел на цепи, вместо медведя, теплостанского попа.

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Япӑхрах вӗренекенсем малта лараҫҫӗ, лайӑх ӗлкӗрсе пыраканнисем — хыҫалта.

Худшие ученики сидели впереди, лучшие сзади.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хуларан тухса пушӑ трасса тӑрӑх чуптарнӑ чухне ҫеҫ малта ҫӳп-ҫап турттаракан сарӑ хӗрлӗ тӗслӗ машина пынине асӑрхарӗҫ.

выехали за его пределы, оказались на открытой и пустой трассе и только тогда в свете своих фар вдруг увидели ехавший впереди по совершенно пустой дороге оранжевый мусоровоз.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сылтӑм енче мотор завочӗ, сулахай енче йывӑҫ-курӑк пусса илнӗ ҫырма, малта трактор завочӗн трубисемпе корпусӗсем ту евӗр кӑнтарса тӑраҫҫӗ.

Справа тянулся моторный завод, слева был заросший кустами овраг, впереди словно горы показались трубы и корпуса тракторного гиганта.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Малта чупса пыракан Женя сасартӑк чарӑнчӗ те юлташӗсене пӳлсе стена ҫумнерех тӗртрӗ.

И тут Женя, которая бежала первая, преградила друзьям путь и завернула их к стене. Прижала к двери.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed