Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килне (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Чирлесе кайнӑ пирки тепӗр ҫултан ӑна килне янӑ.

Help to translate

Хӑйӗншӗн мар, кушакшӑн пӑшӑрханнӑ // Тамара Верендеева. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Анастасия ирхи 3 сехетре тӑрать те фермӑна васкать, 7 сехет иртсен ӗҫсене пӗтерсе аслӑ шкула вӗренме чупать, кӑнтӑрла хыҫҫӑн килне таврӑнса каҫа хирӗҫ каллех ӗне сума каять, унта каҫхи 8 сехетре ҫеҫ ӗҫ вӗҫленет.

Help to translate

Автанран та иртерех тӑрать // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Ҫавӑнпа та ҫынсем тавара килне пырсах туянаҫҫӗ.

Help to translate

Ҫӗрпӳре, ҫӗрпе акапуҫ уявӗнче // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Килне парнепе таврӑнма ӗмӗтленнӗ.

Домой собирался приехать с наградой.

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Ҫав кунран килне текех таврӑнаймарӗ ача.

С этого дня ребенок больше не смог вернуться домой.

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

…Эпир вуланӑ очеркра кӗҫӗн ҫулхи ачасем килне хӑйсем тӗллӗн юлаҫҫӗ.

...В очерке, которое мы прочитали, маленькие дети остаются дома одни.

Хӑрушсӑрлӑх йӗркисемпе паллашаҫҫӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Пӗррехинче Эльзӑсен килне автомашинӑпа вутӑ кӳрсе килчӗ, тепрехинче карта тытма, хуралтӑ витме пулӑшрӗ.

Однажды Эльзе домой привез автомашину дров, а в другой раз починил ограду, покрыл крышу сарая.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Пӗр ҫурхи ӑшӑ каҫ Ирӑна хӑйсен хапхи умӗнче кӗтсе илтӗм, анчах вӑл мана итлес темерӗ, хӑвӑртрах калиткине уҫса килне кӗме васкарӗ.

Однажды тёплым весенним вечером дождался Иру возле их калитки, но она не захотела меня выслушать, открыла калитку и поспешила домой.

Пӑнчӑллӑ ҫыру (асаилӳ) // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Ачасене ӑсатса ярсан упӑшка хӑйӗн килне кайрӗ.

Когда проводили детей, муж ушёл к себе домой.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Килне таврӑннӑ хыҫҫӑн вӑрҫӑ паттӑрне каллех Хӗрлӗ Чутая, районти педагогика пӳлӗмӗн заведующине, ӗҫлеме илнӗ.

Help to translate

Паттӑрла пӗр ӗҫшӗн - орден, теприншӗн - медаль // Галина ЗОТОВА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Тепӗр 3-4 ҫултан кӗркунне ҫамрӑксем салтакран килне таврӑннӑ.

Осенью через 3-4 года молодежь возвращались из армии домой.

Хӗр чӗрисене ҫунтарнӑ // АНАТОЛИЙ ЛЕПИН. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

Унтан вӑл текех килне таврӑнайман.

Help to translate

Алена Аршинова: «Ҫӗнтерӳ кунӗ - чи пысӑк уяв» // Алена Аршинова. «Елчӗк Ен», 2016.05.11

Килне амӑшӗпе 10 ҫулхи йӑмӑкӗ Лида юлаҫҫӗ.

Help to translate

Вӑрҫӑра пулнисем нихӑҫан та асран тухмаҫҫӗ // А.НИКОЛАЕВА. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.07

Пушӑ вӑхӑтсенче вӑл килне, мӑшӑрне, хӗрӗпе ывӑлне ҫырусем вӗҫтернӗ.

Help to translate

Журналистсем те Тӑван ҫӗршыв ирӗклӗхӗшӗн кӗрешнӗ // Л.ШУРЯШКИНА. «Каҫал Ен», 2016.05.06

Аркадий Петрова Раҫҫей МЧСӗн Чӑваш Республикинчи тӗп управленийӗнче тӑрӑшакансем манмаҫҫӗ: ӑна ҫуралнӑ кунпа кашни ҫулах килне пырсах саламлаҫҫӗ, тӗрлӗ мероприятие йыхравлаҫҫӗ.

Работники главного управления МЧС России Республики Чувашия не забывают Аркадия Петрова: в день его рождения каждый год приезжают к нему, чтобы поздравить, приглашают на разные мероприятия.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

53. Унтан пурте килне саланнӑ.

53. И разошлись все по домам.

Ин 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Онисифор килне Ҫӳлхуҫа ырӑлӑх патӑрах — вӑл мана темиҫе хут та лӑплантарчӗ; эпӗ тӗрмере ларнинчен вӑтанмарӗ.

16. Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,

2 Тим 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Асийӑри ӗненекен ушкӑнсем сире салам яраҫҫӗ; Акилӑпа Прискилла хӑйсен килне пухӑнакан ӗненекен ушкӑнпа пӗрле Ҫӳлхуҫана асӑнса сире чунтан салам яраҫҫӗ.

19. Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.

1 Кор 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Вара вӗсем хӑш кун пухӑнассине палӑртса хунӑ та, ун патне хӑна килне питӗ нумаййӑн пынӑ; вӑл вӗсене иртен пуҫласа каҫчен Турӑ Патшалӑхӗ ҫинчен вӗрентнӗ, хӑй Иисус ҫинчен тӗрӗс каланине ҫирӗплетсе памашкӑн вӑл Моисей саккунӗпе пророксен кӗнекисенче мӗн ҫырнине кала-кала панӑ.

23. И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.

Ап ӗҫс 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Тепӗр кунне Павел тата эпир, унпа пӗрле ҫӳрекенсем, ҫула тухрӑмӑр та Кесарие ҫитрӗмӗр; унта эпир Ырӑ Хыпар саракан Филипп килне кӗрсе ун патӗнче пурӑнтӑмӑр; вӑл — ҫичӗ дьяконран пӗри.

8. А на другой день Павел и мы, бывшие с ним, выйдя, пришли в Кесарию и, войдя в дом Филиппа благовестника, одного из семи диаконов, остались у него.

Ап ӗҫс 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed