Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫумӑр the word is in our database.
ҫумӑр (тĕпĕ: ҫумӑр) more information about the word form can be found here.
Инҫетри тӑвӑллӑ ҫумӑр пӗлӗчӗсем хушшинчен хӗвел тухрӗ.

Солнце поднималось среди туч уходящей грозы.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах ҫумӑр ҫумастчӗ ӗнтӗ.

Но дождя уже не было.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен кӗпи ҫине Софья ҫӳҫӗнчен ҫумӑр тумламӗ юхса анчӗ.

С ее волос на его рубаху текла вода.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хирӗҫле ҫумӑр кантӑка шакка пуҫларӗ.

Ливень плющился о стекла.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӳртре йӗри-тавра япаласем темӗн чухлех, тӗрлӗрен инструментсем, хӗлле те ҫулла тӑхӑнмалли гимнастеркӑсем, ҫумӑр е тусан вӑхӑтӗнче тӑхӑнмалли нимӗҫ плащӗсем, акӑлчан пушмакӗсем, шӑлаварсем, Цейсс биноклӗ, атӑ путушисем, ҫыхса тунӑ кӗпесем, ваткӑллӑ фуфайка тата темӗн те пӗр, пӗр сӑмахпа каласан, кунта Ҫеменӗн ҫапӑҫу хирӗнче тупнӑ тӗрлӗ трофейсем ӗнтӗ.

Кругом по всей хате — и в жилой ее половине и в парадной — лежали разложенные напоказ: шанцевый инструмент, почти новая попона, летние и зимние гимнастерки, немецкие дождевики и пыльники, палатки, английские башмаки, шаровары, бинокль Цейса, кожа на подметки, бязевые рубахи, ватные кацавейки, пачки румынского тютюна, кожаная австрийская амуниция и многое другое, поместившееся в ранец и вещевой мешок, — словом, самые разнообразные трофеи, подхваченные хозяйственным Семеном на полях сражений.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Картишӗнче кӗҫ-вӗҫ ҫумӑр ҫӑвас чухнехи пек тусанлӑ, кичем, пӑчӑ сывлӑш тӑрать.

И стоит над пустым двором пыльный, скучный день, такой душный, как будто собирается пойти дождь.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫурт умӗнче вӑрӑм тенкел пур, алӑк тӑррине, вулӑсри почта кантурӗнни пек, ултӑ пӗчӗк, ҫинҫе юпасем ҫинче, ҫумӑр каясран хӑмапа витнӗ хӳтлӗх пур.

Вместо призбы стояла длинная скамейка; над дверью имелся навес, подпертый шестью тонкими столбиками, как в волостной почтовой конторе.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хура тӳпере ҫумӑр пӗлӗчӗсем ерипен шума тытӑннӑ.

На черном небе слабо проступала водянистая туча.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Номерсем ҫавӑнтах землянкӑсенчен сиксе тухса, ҫумӑр айӗнче чӗтресе, тупӑсем патне ыткӑннӑ.

Номера выскочили из землянок и, дрожа под дождем, бросились к орудиям.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтан ҫумӑр кӗрет, ку вӑл хумсем айкканнипе ҫапла: тумламсем аялалла вӑйлӑ ҫумӑр чухнехи пекех ӳкеҫҫӗ.

Оттуда шел дождь: это волны метались над шаром, и брызги их ливнем падали вниз.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Экран ҫинче чалӑш йӗрсем курӑнчӗҫ те, ҫумӑр шывӗ тасатнӑ евӗрлех, хӗрӗн сӑнӗ таҫта ҫухалчӗ.

По экрану побежали косые полосы и, как дождем, смыли изображение.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Стенасем тӑрӑх ҫумӑр шывӗ пек нефть юхать.

Нефть дождевыми потоками сбегала по стенам.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хура та йывӑр ҫумӑр тапса пӗрӗхнӗ чухне привентер штурвалӗ патне ҫитме те кансӗр.

В черном тяжелом дожде было трудно добраться до штурвала привентера.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам куҫӗсене чарса пӑрахрӗ, анчах ҫумӑр чаршавӗ картласа тӑнӑ чухнехи пекех, вӑл нимӗн те курмарӗ.

Мариам широко раскрыла глаза, но ничего не видела, будто сквозь сетку дождя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӳлӗ хум уласа вышкӑна пырса ҫапӑнчӗ те ачасене ҫумӑр хыҫҫӑнхи пек йӗпетсе хӑварчӗ.

Высокая волна с ревом ударилась о вышку и обдала ребят, как дождем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Григорянпа моторист ҫилтен вышка айне пытанса ларнӑ: вышка айне ҫилпе ҫумӑр кӗмелле мар тунӑ.

Григорян и моторист спрятались от ветра под вышку: внизу она была защищена от непогоды.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтра ҫумӑр ҫунине пула аппарат ӗҫлемерӗ…

Шел дождь, аппарат не работал…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫанталӑкӗ те шӑпах пулла каймалличчӗ: тӳпе тӗтреллӗ, вӗтӗ ҫумӑр ӳккелет.

Утро наступило самое рыбацкое: небо пасмурное, рябит.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫумӑр хыҫҫӑн малтанхи кӑмпасем курӑнкалаҫҫӗ.

После дождя пошли первые грибы.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫумӑр шырама.

За дождем.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed