Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) more information about the word form can be found here.
Пӗри пӑр айне путса кӗрет пулсан, ыттисем, унпа юнашар пыраканнисем, ӑна ярса тытатчӗҫ те шыва путма памастчӗҫ.

Если один и проваливался, так те, что шли рядом, сразу подхватывали его и не давали утонуть.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Денис кӑтӑклакан шыва витререн ун ҫурӑмӗ ҫине пӗр хӗрхенмесӗр тӑкать, лешӗ, киленӳллӗн кукӑрӑлкаласа, лашалла тулхӑрать, ахӑлтатать, шыва пур еннелле те сирпӗтет.

Денис прямо из ведра щедро лил ему на спину щекочущую воду, а он, с наслаждением выгибаясь, фыркал, гоготал и плескался во все стороны.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав таса ылтӑн тусем хушшинчи ялкӑшса тӑракан анлӑшра хӗвел шыва кӗрет.

А между этими чистыми золотыми хребтами в пылающем просторе купалось солнце.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсӗ ӗнтӗ виҫҫӗмӗш кун шыва чиксе кӑларнӑ ҫын пек ҫӳретӗн, анчах ҫавна никам та курмасть пулӗ тесе шутлатӑн-и?

Ты уже три дня ходишь как в воду опущенный и воображаешь, что никто этого не замечает.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сиктерсе янӑ фермӑсем, йӑм-хӗрлӗ шыва анса ларнӑ та, халӗ ӑна ӗмӗтсӗррӗн ӗҫнӗн, анчах ниепле те ӗҫсе тӑранайманӑн туйӑнаҫҫӗ.

Взорванные фермы опустились в багряную воду, словно пили ее жадно и никак не могли напиться.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шыва чик кӑна — ирӗлсе те каять…

— Только в воду — и расползаются…

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӑхатӑп та, вӑл пуҫӗпе аялалла шыва путса выртать.

Гляжу, лежит утопленная, головой в воду.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем фашистсен яланхи пекех йӑнӑш ҫырнӑ мыскараллӑ листовкисене хӑшӗ-пӗрисем вулакалани ҫинчен калаҫаҫҫӗ, ҫав листовкӑсенче фюрер: «Берлина паратӑп, анчах Украинӑри Виҫҫӗмӗш фронта Дунайра шыва кӗртетӗп», — тесе мухтанать.

Бойцы говорили, что кто-то где-то уже читал немецкие, как всегда безграмотные, шутовские листовки, в которых фюрер хвалился: «Берлин сдам, а 3-й Украинский в Дунае выкупаю».

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта Меншиков Мазепӑна тата шведсене шыва путарнӑ.

Где Меншиков Мазепу и шведов потопил.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ачасем пуҫӗсене кӑвакал аҫисем пек шыва чике-чике кӑларчӗҫ.

Ребята нырнули, как селезни.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Акӑ пирӗн хыҫри румынсен дивизине фашистла офицерсем кӗрсе тулнӑ та пирӗн ҫурӑм хыҫӗнче… шыва пӑтратаҫҫӗ, текен сӑмах ҫӳрет…

— Вот ходят слухи, что в румынскую дивизию, которая за нами, поналезли фашистские офицеры и мутят воду…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пехотинецсем ӑна витресемпе ӑсса тӑкаҫҫӗ, минометчиксем вара таҫтан пысӑках мар пушар насусӗ тупса килнӗ те, техникӑна мухта-мухта, шыва уҫласа кӑлараҫҫӗ.

Пехота вычерпывала ее ведрами, и минометчики притащили откуда-то небольшой пожарный насос и выкачивали воду, похваливая технику.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянский хыҫҫӑн Багиров вута та, шыва та пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах кӗрсе кайнӑ пулӗччӗ.

За Брянским Багиров и в самом деле, не задумываясь, пошел бы в огонь и в воду.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫырма та пур, санпа шыва кӗме ҫӳрӗпӗр.

И речка есть, будем с тобой ходить купаться…

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗвӗшме пуҫлаҫҫӗ: Леня кӑшкӑрать, амӑшӗ ӑна тӑрантарать, пиелет, шыва кӗртет.

Начинается оживление: Леня кричит, мама кормит его и сменяет ему пеленки, Леню купают.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Каҫхине вара вӑл килет те Леньӑна ҫитерет, шыва кӗртет, Коростелевпа калаҫать, тетрадьсем тӗрӗслет.

А вечером, придя, она будет кормить и купать Леню, разговаривать с Коростелевым и проверять тетрадки.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ҫӑварӗпе шыва пӗрӗхрӗ те юхӑма хирӗҫ ишсе кайрӗ.

Он фыркнул и поплыл против течения.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пичче шыва кӗчӗ, чӑмрӗ, кӗҫех тухрӗ, унӑн сӑн-пичӗ хаваслӑ, ҫӳҫӗ йӗпе.

Дядя вошел в речку, окунулся, вынырнул с мокрыми волосами и счастливым лицом.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шыва кӗме юрать, — терӗ вӑл.

И сказал, что выкупаться можно.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пиччӗш сехет ҫине пӑхса илчӗ те: — Шыва кӗрсен аван пулать пуль, — терӗ.

Дядя посмотрел на часы и сказал, что хорошо бы выкупаться.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed