Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушши the word is in our database.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫур сехет мар, хӗрӗх минут хушши вӗҫнӗ, анчах хӗл каҫакансен хӳшшисем ниҫта та курӑнман.

Пролетели не полчаса, а сорок минут, но зимовья не видно.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫур кун хушши самолёта примуссемпе ӑшӑтнӑ, мотора ӗҫлеттерсе малалла вӗҫсе кайнӑ.

Полдня грели мотор примусами, запустили и полетели снова.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Савӑнӑҫлӑн калаҫса илнӗ хыҫҫӑн «Красин» тӑватӑ кун хушши нимӗн те чӗнмен.

После радостного разговора «Красин» молчал четыре дня.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Рацин шӑнса ларнӑ пӗчӗк моторне ӗҫлеттерес тӗлӗшпе те вӗсем пӗр кун хушши аппаланнӑ.

Целые сутки бились, чтобы запустить промёрзший моторчик рации.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫил-тӑман виҫӗ талӑк хушши вӑйлӑн алхаснӑ.

Пурга свирепствовала трое суток.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗтре сирӗлсе каясса кӗтсе, лётчик ҫур сехет хушши моторне чармасӑрах ларнӑ.

В течение получаса, не выключая мотора, лётчик ждал, пока туман рассеется.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт ӑшӗнчен тӑватӑ кун хушши тухмасӑр вӗсем ҫак паёкпа тӑранса пурӑннӑ.

Четверо суток, не вылезая из самолета, они питались этим пайком.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ларасса вара чылайлӑхах анса ларнӑ: ҫил-тӑман тӑватӑ кун хушши алхаснӑ, ҫакна пула тавралӑхра нимӗн те курӑнман.

И сели крепко: четверо суток крутила такая пурга, что кругом было темно.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Виҫӗ кун хушши аппалантӑмӑр, пурпӗрех нимӗн те тӑваймарӑмӑр.

Три дня бились, так ничего и не добились.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем хӑйсене вӗҫме тивнӗ тундрӑра патша правительстви вӑхӑтӗнче нумай-нумай ҫулсем хушши йывӑрлӑхсемпе кӳренӳсем тӳснӗ халӑх пурӑннине аван пӗлнӗ.

Они знали, что тундра, над которой им предстоит летать, населена людьми, долгие годы терпевшими от царского правительства тягостные унижения.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫынсем пӗр пунктран тепӗр пункта ҫитиччен пӑлансемпе е йытӑсемпе эрнешер хушши кайса вӑхӑт ирттернӗ.

Люди тратили недели, чтобы добраться из одного населенного пункта в другой на оленях или собаках.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак вӑрӑм ҫул ҫинче эпир утмӑл ҫичӗ кун хушши пултӑмӑр.

Шестьдесят семь дней длилось путешествие.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нивушлӗ ту хырҫисене хамӑр хыҫа тӑратса хӑварма тата темиҫе минут хушши чипер ӗҫлеме пултараймӗ-ши вӑл?»

Так неужели он не проработает еще несколько минут, которые нужны для того, чтобы оставить хребет позади?»

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Темиҫе пин километр хушши вӗҫрӗмӗр — мотор аван ӗҫлет-ха.

 — Пролетели уже несколько тысяч километров — мотор тянул хорошо.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана лайӑх сыватса ҫитерчӗҫ пулсан та, эпӗ чылай вӑхӑт хушши хама хам аван мар пек туйса пурӑнтӑм: мана яланах ӳксе ҫӗмӗрӗлнӗ машина, хама хушнӑ вырӑна вӗҫсе ҫитейменни ҫинчен аса илни тарӑн шухӑша яратчӗ.

Долго, несмотря на то что меня хорошо подлечили, я чувствовал себя неважно: мучила мысль о разбитой машине, о не доведенном до конца полете.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Масленников лётчикпа Падалка штурман юр шӑтӑкӗнче вунвиҫӗ кун хушши ларса ирттернӗ, вӗсем курӑк патне ҫитичченех шӑтӑк алтнӑ та курӑкпа тӑранса пурӑннӑ.

Тринадцать долгих дней сидели в снежной пещере летчик Масленников и штурман Падалка; они выкопали себе «нору» до самой травы и питались ею.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Бестанжиев лётчик хӑйӗн юлташӗсемпе пӗрле ҫапла икӗ талӑк хушши ларса ирттернӗ, ҫил-тӑманран вӗсем самолёт ҫуначӗ айӗнче хӳтӗленсе пурӑннӑ.

Летчик Бестанжиев со своими товарищами просидел как-то двое суток, укрываясь от пурги под… крылом самолета.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ Верещагинӑра лӑпкӑн ҫывӑрса ирттернӗ каҫхине те, пӑрсем ҫийӗпе ҫур кун хушши ҫаврӑнса вӗҫсе ҫӳренӗ чухне те, Александровскри аэродромра «атӑ комиссийӗн» членӗсем хуралта тӑнӑ.

Всю ночь, которую я спокойно провёл в Верещагине, и полдня, когда я крутился над льдинами, на аэродроме дежурили члены «сапожной комиссии».

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӗрӗх минут хушши вӗҫрӗм.

Летал минут сорок.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эсӗ ӑнлансамччӗ, — хӗрсе кайсах ӳкӗтлеҫҫӗ мана комисси членӗсем, — ҫынсем уйӑх ҫурӑ хушши пӗр ӗҫсӗр лараҫҫӗ вӗт!

— Да ты пойми, — убеждали меня члены комиссии, начиная горячиться, — люди будут сидеть без дела полтора месяца!

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed