Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывласа (тĕпĕ: сывла) more information about the word form can be found here.
— Пирӗнтен хӑрарӗ! — ассӑн сывласа илчӗҫ ачасем.

— Испугалась нас! — вздыхают ребята.

54 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл ассӑн сывласа илчӗ те тепӗр еннелле ҫаврӑнса ларчӗ.

Он со вздохом отворачивается.

52 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук ассӑн сывласа илчӗ те куҫне хупрӗ.

Васек вздохнул и закрыл глаза.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Арманта чухнех чирленӗ вӑл, — терӗ Одинцов, ассӑн сывласа.

— Он еще на мельнице заболел, — вздохнул Одинцов.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл, йывӑррӑн сывласа, аран-аран утать, ҫинҫе аллине чӗри тӗлне тытнӑ.

Он еле тащился, тяжело дыша и прижимая к сердцу тоненькую руку.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Симӗс йывӑҫсен айне кӗрсен, ачасем лаштах сывласа ячӗҫ.

Укрытые густой зеленью деревьев, ребята вздохнули свободней.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Надежда Самойловна йывӑррӑн сывласа илчӗ, тепӗр страница малалла уҫса хучӗ, вара сӗтел ҫинелле тата ытларах пӗшкӗнчӗ.

Надежда Самойловна вздохнула, перевернула страницу брошюрки и еще ниже наклонилась над столом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Амӑшӗ те йывӑррӑн сывласа илчӗ.

Мать тяжело вздохнула.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Куҫхаршисем картланса ларчӗҫ, хӑй ассӑн сывласа илчӗ.

Нахмурился и вздохнул.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Витюшка ассӑн сывласа илетчӗ те уроксем тума ларатчӗ: пионера вӗренӳре кӑкарса сӗтӗрттерни килӗшмест-ҫке халӗ.

Витюшка тяжко вздыхал и садился за уроки: пионеру же не нравится, что его привязывают к учебе.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша вара йывӑррӑн сывласа илетчӗ.

Саша вздохнул.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йывӑррӑн сывласа илсе, Саша учитель кӑтартнӑ вырӑна пырса ларчӗ.

Тяжело вздохнув, Саша сел рядом с девчонкой, удивляясь столь нелепому распоряжению учителя.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Кӑшт ҫывӑхарах… — йывӑррӑн сывласа илчӗ Ваня; вӑл та картта ҫинелле ҫаврӑнса пӑхрӗ.

— Немного поближе… — вздохнул Ваня, тоже поглядев на карту.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пӗлетӗн-и мӗн? — пӑшӑлтатса каларӗ вӑл Димкӑна, йывӑррӑн сывласа илсе.

— Знаешь что? — шепотом сказал он Димке, тяжело вздохнув.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша вара, аллине тӑратса, йывӑррӑн сывласа илчӗ, тӗксӗмленчӗ.

А Саша, поднимая руку, тяжело вздыхал и хмурился: справится ли?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Парольсӗрех кӗрт эппин, — приказ парать часовоя Саша, йывӑррӑн сывласа илсе.

— Пропусти без пароля, — приказывает Саша часовому, снова тяжело вздохнув.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Валя куҫӗсене чарса пӑрахрӗ, ассӑн сывласа илчӗ те пуҫне учительница кӑкри ҫине хучӗ.

Валя широко раскрывает глаза и со вздохом откидывает голову на грудь учительницы…

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Синицына, кӑмӑлсӑррӑн мӑшлатса сывласа, Павлика вӑрӑм шӑлавар тӑхӑнтарчӗ.

Синицына, недовольно посапывая, натягивала на Павлика длинные штаны:

48 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл тӗтӗм шӑрши кӗрекен сывлӑша сӑмсипе туртса сывласа илчӗ те ялкӑшса хӑпаракан ҫулӑм еннелле пӑхрӗ.

Он тянет носом смешанный с дымом воздух, смотрит в ту сторону, откуда поднимаются топкие языки огня.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шыв тӑрӑх кайма лайӑхрах, — тет вӑл Трубачева, ассӑн сывласа.

По реке лучше, — со вздохом говорит он Трубачеву.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed