Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрте (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
Вӑл тӑчӗ те питне ҫумасӑрах, турра кӗлтумасӑрах пӳрте тирпейлеме тытӑнчӗ.

Она встала и, не умываясь, не молясь богу, начала прибирать комнату.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хыҫалта урасем тӑпӑртатни, кӑшкӑрашни илтӗнчӗ — красноармеецсем пӳрте ыткӑнса кӗчӗҫ пулмалла.

Сзади слышались шаги — видимо, красноармейцы врывались в дом.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пур енчен те питӗрсе лартнӑ пӳрте таттисӗр пӑшал пенине пачах тӗтӗм пулса тӑчӗ.

От беспрестанной стрельбы в наглухо запертой избе было совершенно темно.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сергей пӳрте тавра айӑкран ҫавӑрӑнчӗ те бойницӑсем ҫук енчен упаленсе кайрӗ.

Сергей дом обошел стороной и пополз, подкрадываясь из-за угла, с той стороны, где не было отверстий в стенах.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Хыптарса яр пӳрте!

— Подожгите избу!

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эпӗ амӑшӗ, эпӗ сана пӳрте хыптарса яма хушатӑп!

Я мать, я тебе говорю — поджечь избу!

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем, тул енчи алӑка ҫӗмӗрсе, пӳрте ыткӑнса кӗме ӗлкӗрчӗҫ кӑна — батарейӑна ҫавӑрса илнӗ боецсем чупса ҫитрӗҫ.

Не успели они выломать первую дверь и ворваться в дом, как прибежал отряд, захвативший батарею.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳрте тавра хӗвелҫаврӑнӑшсем ӳссе ларӗҫ, садра мальвӑсем чечекленӗҫ — вӑрлӑхне Лида хуларан илсе килнӗ леш шултӑра, кӗрен чечексем; ачасем савӑнӑҫлӑн чӗвӗлтетсе шкула чупӗҫ, Зина ҫулла ачасен садне, вӗт-шаксем савӑнӑҫлӑн вылянӑ ҫӗре кайӗ.

Что хата обрастет подсолнухами, в саду зацветут мальвы, те крупные, розовые, семена которых Лидия привезла из города, дети с веселым щебетом будут бегать в школу, а Зина летом пойдет в детский сад, где мелюзга будет вести веселые хороводы.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Банючиха хӗрӗн хулпуҫҫийӗсенчен тытса тӑркаларӗ те пӳрте аран-аран утса кӗчӗ.

Банючиха тяжело поднялась, опираясь на плечо девушки, и с трудом перешла в избу.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах та эсӗ тӑр-ха, эпӗ сана пӳрте кӗме пулӑшӑп, атту шӑнса хытатӑн кунта…

А ты встань-ка, я тебе помогу, а то замерзнешь тут…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳрте кӗрӗр-ха эсир, пӳрте кӗрӗр, авантарах пулӗ.

— Идите, идите-ка лучше в избу.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем пӗр пӳртрен тепӗр пӳрте куҫнӑ.

Они переходили от избы к избе.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем тӗркӗлтипех пӳртрен пӳрте ҫӳрерӗҫ.

Они толпой ходили по избам.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Красноармеецсем вӑрттӑн йӑпшӑнса килнине Федосья илтӗ-ши, е ӑна вӗсем пӳрте кӗрсе тӑни ҫеҫ вӑратӗ?

Услышит она, Федосия, когда красноармейцы будут подкрадываться, или ее разбудит только их появление в избе?

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Часовойне вӗлерме пулать, ӑна вӗлерес мар тесен — эпӗ сире пӳрте мачча урлӑ кӳртӗп.

Часового можно убить, а нет, я вас потихоньку впущу в избу через крышу.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тӗрӗссипе пӳрте шӑпах ҫакӑнтан кӗме пулать, — тесе шухӑшларӗ Федосья савӑнӑҫлӑн.

А как раз отсюда можно и войти в избу, — осенила ее вдруг счастливая мысль.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳрте тарпа тӗтӗм шӑрши тапса тухрӗ.

Запахло порохом и дымом.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑй, пӳрте вырнаҫассине кӗтсе илсе, вӗсенчен юри инҫетри кӗтессе кайса ларнине манса кайрӗ.

Забывала, что сама подождала, когда они разместятся, и ушла от них в самый дальний угол.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсене пӗр курка шыв параймӑн, пӳрте чӗнсе кӗртеймӗн.

Ей нельзя им кружку воды подать, нельзя пригласить в избу.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑн ҫийӗпе пӳрте кӗрсе ҫӳремелли те, пӳртре шӑрш пуласси те вӗсене кансӗрлемен.

Им не мешало, что по всему этому приходится ходить в комнату, что в избе будет вонь.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed