Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартрӗ (тĕпĕ: ларт) more information about the word form can be found here.
Артём пушӑ чей куркине хӑй умӗнчен аяккалла тӗртсе лартрӗ те, Павка ҫине пӑхса, калама тытӑнчӗ:

Артем, отодвинув от себя пустую чашку, сказал, обращаясь к Павке:

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Василий пуп ҫӗкленчӗ, пуканне айккинелле тӗртсе лартрӗ, унтан пӗр-пӗрин ҫумне йӑпшӑнса тӑнӑ ачасем патне пырса тӑчӗ.

Отец Василий поднялся, отодвинул стул и подошел вплотную к сбившимся в кучу ребятам:

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Миккуль тӑчӗ, вутӑ ҫурма хатӗрленчӗ, анчах кӑмӑлӗ килмерӗ курӑнать — пурттине тӑрӑнтарса лартрӗ.

Николай поднимается, снова было берется за топор, но передумывает, втыкаев топор обратно.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Лисук пурттине пӗрене ҫине вӑйпа тӑрӑнтарса лартрӗ.

Лиза всаживает топор в чурбак.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккуль пурттине вутӑ каски ҫине тӑрӑнтарса лартрӗ.

Николай всаживает топор в чурбак.

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑл хӗре сӗтел хушшине ҫавӑтса кӗртсе лартрӗ, чи тутлӑ апат-ҫимӗҫпе сӑйларӗ: иҫӗм ҫырлине те, канфетне те, кӑвар ҫинче пӗҫернӗ сурӑх какайне те сӗнчӗ.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Пӑхӑр Упа тапӑнсан паттӑр нимӗн чухлӗ те хӑраса ӳкмерӗ, ҫирӗп чӑмӑрӗпе утамана сӑмсинчен тӑрӑслаттарчӗ, унтан вӑйлӑ аллисемпе ярса тытрӗ те пӗтӗм вӑйран хӗссе лартрӗ.

Напал на него медный зверь, да только Актар даже не дрогнул, не испугался, ударил его кулаком прямо по носу, затем схватил могучими руками, сжал.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Владик васкаса тепӗр патронне кӗртсе лартрӗ.

Владик торопливо перезарядил.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл пукана ерипен сиктерчӗ те, ун ҫине ларса Алькӑна чӗр ҫине лартрӗ.

Она потихоньку подвинула стул, села и посадила Альку на колени.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Плащне тӳмелесе картусне хытӑрах пусса лартрӗ те вӑл куҫӗсене хупрӗ.

Запахнув плащ и крепче надвинув фуражку, он закрыл глаза.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ҫапла, хупса лартрӗ, тетӗн? — терӗ сасартӑк савӑнӑҫлӑн Гитаевич.

— Так посадил, говоришь? — неожиданно весёлым голосом спросил Гитаевич.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Атте ӑна кӗтессе лартрӗ тет те, ларчӗ тет вара унта.

Отец как посадил её в угол, так она и села.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл вазӑна Натка аяккарах тӗртсе лартрӗ те хӑйне пӗҫернӗ ҫӑмартапа чей пама ыйтрӗ.

Натка отодвинула вазу подальше и попросила себе варёных яиц и чаю.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Натка турилккине аяккалла пӑрса лартрӗ те, час ирӗлекен кӗрен мороженӑй хунӑ пӗчӗк чашкӑна илсе Шегалов ҫине, хӑй ыйтнине хирӗҫ вӑл мӗн каласса кӗтсе, пӑхрӗ.

Натка отодвинула тарелку, взяла блюдечко с розовым, быстро тающим мороженым и посмотрела на Шегалова так, как будто она ожидала ответа на заданный вопрос.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Таиҫ Маюка чи сумлӑ вырӑна лартрӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ашшӗ Женьӑна ҫӗклерӗ те, диван ҫине ларса, ӑна хӑй чӗркуҫҫийӗ ҫине лартрӗ.

Отец взял Женю на руки, сел на диван, посадил ее к себе на колени.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Савӑчӗ сӗтел ҫинче, — кӗскен татса каларӗ те старик, хӗҫне ҫӗре тӑрӑнтарса лартрӗ.

Посуда на столе, — коротко ответил старик и воткнул саблю клинком в землю.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Сима Симаков туйине ҫӗре тӑрӑнтарса лартрӗ те, ун йӗри-тавра тапӑртатса ташласа ҫаврӑннӑ май, мӑн кӑмӑллӑн юрласа ячӗ:

Воткнув в землю палку, притопывая вокруг нее, приплясывая, Сима Симаков гордо пропел:

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Хайхи икӗ ача ҫине кураймасӑррӑн пӑхса илчӗ те вӑл, терраса ҫине хӑпарса кӑкшӑмне лартрӗ, унтан алӑкне питӗрсе илсе, икӗ сехет хушши килте курӑнман Женьӑна шырама тухса кайрӗ.

С ненавистью взглянула она на обоих мальчишек, прошла на террасу, поставила кувшин, заперла дверь и вышла на улицу разыскивать Женю, которая вот уже два часа как не показывала глаз домой.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӑл шыв ӑсса кӗчӗ те витрине сак ҫине лартрӗ.

Она принесла воды, поставила ведро на лавку.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed