Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпа эпӗ, малалла мӗн пулассине кӗтсе тӑмасӑр, старик патӗнчен пӗтӗм вӑйӑмпа чӗвӗнтӗм те, вӑрман хӗрринчен шалалла чупса кӗтӗм.

И поэтому, не дожидаясь дальнейшего, я сильным прыжком отскочил от старика и побежал от опушки в лес.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫӗрлехи тӗттӗм ӑна тимлӗ, сис-чӳллӗ чӗмсӗрлӗхпе кӗтсе илчӗ.

Тьма встретила его напряженным молчанием.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл пӳлӗме сиксе кӗреймест; пӗтӗмпех мӗнле пулса иртесси уншӑн паллӑ мар-ха, ҫакӑн пирки хӑйӗнче вӑл мӗнле те-тӗр уҫӑмлӑ систерӳ паллине те курмасть-туймасть, анчах пӗр урине, унтан теприне хускаткаласа рехетлӗн кӗтсе сывлать, — кӗрешӳре хӑйӗн пиҫӗхсех ҫитеймен кӗлеткине вӑйланнӑ-ҫирӗпленнӗ инстинкта шанса паракан тискерчӗк ҫавнашкал чӑтӑмсӑррӑн кӗтет ахӑр.

Он не мог прыгнуть в комнату; как произойдет все, не было известно ему, и даже намека на сколько-нибудь отчетливое представление об этом не ощущал он в себе, но благодушно вздыхал, переминаясь с ноги на ногу, и ждал с настойчивостью дикаря, покорившего свое несовершенное тело отточенному борьбой инстинкту.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл вӗсене хӑпӑл-хапӑл хакласа тишкерчӗ, пурне те айккинелле сирпӗтрӗ, кӗтсе пӑхас терӗ те ҫутӑ йӑрӑмӗ патнелле стена ҫумӗпе шӑвать.

Он наскоро пересмотрел их, отбросил все, решил выждать и пополз вдоль стены к полосе света.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл епле кӗтсе илниех тӗлӗнтерӗ сире.

Самый прием его удивит вас.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Каланӑ тейӗр: унта мана пакӑҫ пӗр-пӗр япала кӗтсе тӑратех.

Уж верно, там ждет меня пакость какая-то».

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Ҫӳревҫӗ ҫак ҫула хӑвӑрттӑн, савӑнӑҫлӑн утса тухрӗ, — утӑмсерен ӑна нимӗнпе танлашми киленӳ кӗтсе тӑрать тейӗн.

Пешеход прошел их так быстро и весело, словно после каждого шага его ожидало несравненное удовольствие.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Генникер ҫукчӗ, вӑл кӗтсе ывӑннӑ та кайнӑ-мӗн.

Генникера я не застал, он ушел, соскучившись ждать.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Вӑл ҫав хапха патне ҫитрӗ, кӑштах кӗтсе тӑчӗ, хапхаран пач кӗтмен ҫӗртен урама тухнӑ ҫӳллӗ, уксахлакан ҫамрӑк ҫынпа чутах пичӗпе ҫапӑнатчӗ.

Он подошел к тем воротам и, подождав немного, вдруг столкнулся лицом к лицу с вышедшим из-под ворот на улицу высоким, прихрамывающим молодым человеком.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Вӑл пӗр ыйтупа тертленет: револьвера халех, Аннӑшӑн савӑнӑҫлӑ малтанхи чуп тӑвуна кӗтсе иличченех, ӗҫе яма ӑна мӗн чӑрмантарать?

Он спрашивал себя, что мешает ему, не дожидаясь первого, еще веселого для нее, поцелуя — теперь же пустить в дело револьвер?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗнче вӑл 1100 ачана ырӑ сунса кӗтсе илӗ.

В новом учебном году она распахнет свои двери для 1100 школьников.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Кӗтсе ларакан Консуэлӑпа Галеран патне Кресс тухрӗ, Давенант выртакан ҫӗре кӗме чӗнчӗ.

К ожидающим Консуэло и Галерану вышел Кресс и пригласил идти в помещение Давенанта.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шоферӑн ӑна хӑна ҫурчӗ умӗнче кӗтсе тӑмалла, унтан каялла лавкка патне лартса килмелле е Консуэлӑран хыпарпа ҫитмелле.

Шофер должен был ждать у гостиницы ее появления и привезти ее обратно к лавке или доставить от нее известие.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Калаҫу пӗлтерӗшлӗ мӗнле ӗҫ пирки пулассипе аптӑраса тата ӗнерхи каҫа-ҫӗре шлюпка ҫинче сивӗре, ҫыранран аякра, кокаинлӑ карапа кӗтсе ирттернӗшӗн, анчах лешӗ паллӑ мар сӑлтавпа килейменшӗн, ҫавӑнпах вара чирленӗшӗн ӳпкелешсе Ботредж Галерана хирӗҫ вырнаҫрӗ.

Недоумевая, о каком важном деле предстоит разговор, и жалуясь, что всю прошлую ночь дрожал от холода на шлюпке, далеко от берега, в ожидании судна с кокаином, не явившегося по неизвестной причине, а потому простудился, Ботредж сел против Галерана.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапла, сирӗн туйӑмӑрсене ӑнланатӑп, — Галеран хӗр малалла каласса кӗтсе илеймерӗ.

Галеран, помедлив и видя, что она умолкла, продолжал: — Да, ваши чувства я понимаю.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Стомадор — шӑпах вӗсен йышӗнчен; вӑл Давенанта кӗтмен ҫӗртен кӳнӗ парне те — «Тип ҫӗрпе тинӗс» — ҫав туртӑмранах тухса тӑрать: ҫын ури сайра ярса пусакан вырӑна карета драмӑн пиллӗкмӗш акчӗн персонажӗсемпе ҫитсе чарӑнасса кӗтсе илеймесӗр хупахҫӑ йӑлӑхсах ҫитрӗ.

Точно такой человек был Стомадор, неожиданный подарок которого Давенан-ту — в виде «Суши и моря» — вытекал лишь из того, что трактирщику надоело ждать в малопосещаемой местности появления кареты с персонажами пятого акта драмы.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак хыпарсем Давенантра кӗтмен ҫӗртен ҫӑлӑнӑҫ килсе ҫитнӗ чухнехи кӑмӑл-туйӑм вӑратрӗҫ: тӗрме умӗнче ӑна кӗтсе экипаж тӑрать, вӑл ӑна кӗҫех стенасен тӗксӗм-сивлек вӑййинчен тата уҫӑсенчен инҫете-инҫете лартса каять тейӗн.

Эти известия отозвались на Давенанте почти как чувство внезапного освобождения, — как если бы уже подан был к тюрьме экипаж увезти его прочь от мрачной игры стен и ключей.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫаврӑнса пӑхмасӑрах Катрин пуҫне сӗлтрӗ, кӗҫех лавккана кӗчӗ; Стомадорпа Ботредж унта ӑна кӗтсе ӗшенсех ҫитнӗ, чӗмсӗрлӗхре анрасах кайнӑн лараҫҫӗ.

Не обернувшись, Катрин молча кивнула и была в лавке, когда Стомадор и Ботредж уже изныли от ожидания, начав тупо молчать.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногден Ван-Конета хӑйӗн хваттерӗнче кӗтсе илчӗ те пархатарлӑ пулӑшуҫӑ тивӗҫне пурнӑҫлакан ҫын пек калаҫать унпа.

Сногден встретил Ван-Конета в своей квартире и говорил с ним как человек, взявший на себя обязанность провидения.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫыран хӗррине ишсе ҫитрӗҫ те — унта никам та ҫуккине курчӗҫ, тӗрӗссипе вара вӗсене хӑйсеннисем кӗтсе илмеллеччӗ.

Как только подгребли к берету, стало ясно, что на берету никого нет, хотя должны были встретить свои.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed