Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аяккалла (тĕпĕ: аякка) more information about the word form can be found here.
Анчах Володя Ваньӑна аяккалла тӗртрӗ те, янахне хулпуҫҫи ҫумне сӑтӑрса, пӳлӗмрен вӗҫтере пачӗ.

Но Володя вдруг оттолкнул его в сторону, резко провел подбородком по плечу, рванулся к выходу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лайӑххисене, ҫӗр айӗнчи нӳрлӗх тивменнисене, аяккалла хураҫҫӗ.

Откладывая в сторону хорошие, не тронутые еще подземной сыростью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл юлташне хулпуҫҫийӗнчен тӗртсе аяккалла сирчӗ те шахтӑран хӑпарнӑ тимӗр лифт ӑшне урине ярса пусрӗ.

Решительно отведя плечом подругу в сторону, Надя шагнула в металлическую клеть, поднявшуюся из шахты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Гриценко мучи Володьӑна аяккалла чӗнсе илчӗ:

Дядя Гриценко отозвал Володю в сторону:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каменоломня патӗнчен кӑшт аяккалла кайсан, Володя Ваня ҫулне пӳлчӗ:

Когда они отошли от каменоломен, Володя загородил дорогу Ване:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шофер кӑшт аяккалла пӑрӑнсанах, Володя ҫӗре сиксе анчӗ.

Как только шофер отошел, Володя спрыгнул на землю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кай, кай кунтан, ан иртӗн! — хаяррӑн чарса лартрӗ Володьӑна леш, винтовкине аяккалла илсе тӑратрӗ.

— Иди, иди, не балуй! — сурово оборвал его тот и отставил винтовку в сторону.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Халӗ шӳт тумалли вӑхӑт мар, ачам! — Ашшӗ кӗнекисене аяккалла тӗртрӗ.

— Какие тут могут быть шутки? — Отец сдвинул книги в сторону.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ашшӗ кӗнекесене, хутсене пӑхса тухрӗ, хӑшне-пӗрне аяккалла уйӑрса хучӗ, Володя майлӑ вӑхӑт тупса, Никифор Семеновича: — Атте… ман пысӑк ыйту пур, — терӗ шӑппӑн.

который перебирал книги, бумаги, откладывая часть из них в сторону. Улучив удобную минутку, Володя шепнул Никифору Семеновичу: — Папа… у меня к тебе большая просьба.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл хӑй сӗтел ҫинчи япаласене аяккалла илсе хурса, ытлашши тӑрӑшса тирпейлеме пуҫларӗ.

Он стал с подозрительным старанием прибирать у себя на столе, откладывая вещи в сторонку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Амӑшӗ ҫывӑрма выртас умӗн ун патне сывпуллашма кӗчӗ, анчах Володя хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ аллине аяккалла саркаласа пӑрахнӑ, тӗксӗм урисене кровать вӗҫӗнчи тимӗр хулӑсем витӗр кӑларнӑ, пит хытӑ ҫывӑрать.

Мать пришла к нему, чтобы проститься на ночь, но он уже крепко спал, откинув дочерна загорелую руку, высунув смуглые ноги сквозь прутья кровати.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлия Львовна темиҫе хут та Володьӑна алӑран тытса, купцан ытти хӗрӗсене те ҫутат тесе, аяккалла туртрӗ.

Юлия Львовна несколько раз брала его за руку и тянула в сторону, чтобы он освещал и других купеческих дочек.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах такамӑш вӑйлӑ аллисем Володьӑна хыҫалтан, хулайӗнчен ҫавӑрса илсе, аяккалла сирсе ячӗҫ.

Однако чьи-то сильные руки подхватили Володю сзади под мышки и оттащили в сторону.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ку таранччен сулахай хулпуҫҫине малта тытса тӑракан Володя, сулахай аллине аяккалла ярса вӑрт! ҫаврӑнчӗ те, сасартӑк сылтӑм аллине тӑсса, моделе хыттӑн тӗртсе, сывлӑша кӑларса ячӗ.

Володя, стоявший до этого левым плечом вперед, круто развернулся, отбрасывая в сторону левую руку, и упругим толчком мгновенно вытянутой правой руки запустил модель в воздух.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Светлана ҫакна сиссен, Володьӑна тӗл пулнӑ чух пуҫне аяккалла пӑрнӑ та куҫ хӑрпӑкӗсене уснӑ.

А она, заметив это, при встрече задирала свой остренький подбородок и отворачивалась, приопустив ресницы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл тротуарпа пынӑ чух, хӑйсен правили тӑрӑх — Светланӑран метр ҫурӑ катара утса тата аяккалла пӑхса: «Эс плюс эс» — терӗ.

И он, идя по тротуару, как полагалось по их правилам, на расстоянии полутора метров от нее и глядя в другую сторону, сказал: «С + С».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӳрине ҫил аяккалла пӑрса янӑ.

Хвост его был сдут набок ветром.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ сан пата, Ваня, лапталла выляма килмен, — терӗ Володя, аяккалла пӑхса.

— Не за лаптой я к тебе, Ваня, приехал, — проговорил Володя, глядя в сторону.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл аякранах кӑшт хӳрипе сулларӗ, Володя ачашлама аллине тӑссан, ҫӗре лӑпчӑнса выртрӗ те, ҫавӑнтах аяккалла тапса сикрӗ.

Он издали робко помахал хвостом, а когда Володя протянул руку, чтобы погладить его, припал к земле и быстро отскочил.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя акӑ мӗн асӑрхарӗ: хӑшпӗр штаб членӗсем ун ҫине ырӑ мар пӑхаҫҫӗ, теприсем йӑлтах урӑхла: Володя вӗсем ҫине пӑхсанах, пуҫӗсене аяккалла пӑраҫҫӗ.

Он заметил, что некоторые члены штаба посматривают на него с недобрым любопытством, а другие, наоборот, отводят взоры, едва только он посмотрит на них.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed