Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачи (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Чи ҫамрӑкки — Дмитрийпе Анжелика Григорьевсен Ульяна ятлӑ хӗр ачи часах виҫҫӗ тултарать.

Help to translate

Урам уявне ҫулленех ирттересчӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Ку кам ачи вара санӑн? — ыйтрӗ вӑл чӑтӑмсӑррӑн.

Это что за ребенок у тебя? — спросила она с нетерпением.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Пӗр ҫемьери ачасем те пӗр пек кӑмӑллӑ мар та, кунта авӑ, кашни ачи хӑй тӗнче.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Сарайӗнче тепӗр ачи тӑрӑшать.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Ҫитнӗ шавлӑ ҫил ачи.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Тепре калатӑп, ачи йӗркеллех вӑл, амӑшӗ иртӗнтернипе кӑштах услапланса кайнӑскер ҫеҫ.

Я ещё раз тебе говорю, Ваня он хороший, только вот мать его избаловала.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эп ял ачи вӗт, чӗкӗнтӗр нумай ӳстеретпӗр.

Я же деревенский парень, свеклу много выращиваем.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Арӑмӗ, икӗ ачи пур.

Help to translate

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Ачи нӑйкӑшма пуҫласанах ӑна алӑ ҫине илет те кантӑк ҫумӗнчи пукан ҫине вырнаҫса урамаллах тинкерет.

Как только дочка просыпается, берёт её на руки, усядется на стул у окна, и вновь продолжает смотреть на улицу.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ачи ҫывӑрнӑ чухне вара Тамарӑн чунӗ уйрӑмах уҫӑлса каять, макӑра-макӑрах калаҫать вара вӑл кӑсӑяпа.

А когда дочка спит, у Тамары душа открывается нараспашку и она с синицей беседует в слезах.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Владимир Сваевран тата ҫакна пӗлтӗмӗр: паянхи кун облаҫре 1131 вӗренекен, тӗрӗсрех, чӑваш ачи тӑван чӗлхене тӗрлӗ майпа - кружоксенче, факультативсенче - пӗлӳ илет.

Help to translate

Чӑваш пики — пуласлӑх хуҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Унта 3-10 ҫулсенчи 225 ача хутшӑннӑ, 11-18 ҫулсенчисем валли «Чӑваш ачи, сассуна пар» фестиваль-конкурс ирттернӗ.

Help to translate

Чӑваш пики — пуласлӑх хуҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Унӑн ачи Костя йӑха тӑснӑшӑн чунран савӑнать Натюш аппа.

Help to translate

Йӑх тымарӗ ҫирӗп-ха // Хыпар. «Хыпар», 2017.11.20

— Мӑнтарӑн ачи! — терӗ вӑл унтан, — ҫав тери шурса кайнӑ эсӗ, питех те сыв мар пулмалла.

Потом прибавил: — Ах ты бедняга, сразу побледнел и осунулся.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Мӑнтарӑн ачи, ку каҫ саншӑн ырах пулмарӗ пулас: сан сӑн-питӳ хӗн-хурлӑ курӑнать.

— Ах ты бедняга, видно, ты устал за эту ночь.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл ачи пырать, чармасть ҫывӑрма.

Он меня пускает, разрешает спать.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр ачи, лайӑхраххине урӑх нимӗн те тупаймасӑр, мухтансах: — Лайӑх хӗртрӗ-ҫке мана Том Сойер…

Один бедняга, который не мог похвастаться ничем другим, сказал, явно гордясь таким воспоминанием: — А меня Том Сойер здорово поколотил.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Уйрӑм сӑмахсем тӑрӑх вӑл хӑйсем ҫухални ҫинчен ҫынсем мӗн каланине пӗлчӗ: вӗсем шыва кӗнӗ чухне анса кайнӑ пулӗ тесе шутлаҫҫӗ-мӗн ҫынсем, унтан ҫынсем сулӑ ҫуккине курах кайнӑ; кайран тахӑш ачи Томпа Джо хӑйсем ҫинчен хулара «часах илтӗҫ» тесе каланисене астуса илнӗ.

Их отдельных высказываний он узнал, что говорили люди об их пропаже: люди думали, что они утонули во время купания, потом они заметил пропажу плота; потом какой-то мальчик вспомнил слова Тома и Джо о том, что о них в городе «скоро услышат».

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр ачи ҫав интереслӗ ӗҫе пӗтӗмпех пуҫӑнса сӑвӑса хӑваласа ҫӳренӗ хушӑра тепри те ҫавӑн пек интересленсех ӑна астуса пӑхса тӑчӗ.

Пока один из мальчиков с увлечением гонял клеща, весь уйдя в это занятие, другой смотрел с таким же увлечением.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах тепӗр арҫын ачи ҫавна хирӗҫ: «Иҫӗм ҫырли халӗ симӗс-ха!» — терӗ те, чапран тухнӑ геройӑн нимӗн мухтавсӑрах аяккалла пӑрахса кайма тиврӗ.

но другой мальчик ответил только: «Зелен виноград!» — и развенчанному герою пришлось со стыдом удалиться.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed