Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӗнче (тĕпĕ: ай) more information about the word form can be found here.
Ҫав тери пысӑк Черск сӑрт хырҫине курсан, Чкалов вӗсен айӗнче темӗн чухлӗ мул пытанса выртни ҫинчен, тӑван совет ҫӗршывӗн хисепсӗр пуянлӑхӗсем ҫинчен шутланӑ.

Мощный горный хребет Черского вызвал у Чкалова мысль о сокровищах, скрытых в недрах этого хребта, о несметных богатствах родной Советской страны.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет айӗнче те, ҫийӗнче те пӗлӗтсем капланса тӑнӑ, малта вӗсем пӗр-пӗринпе пӗрлешсе кайнӑ пекех туйӑннӑ.

Облака сжимали, его сверху и снизу, а впереди они, казалось, слились в одну сплошную массу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл нумай та пулмасть ем-ешӗл курӑклӑ аэродромран вӗҫсе хӑпарнӑ, анчах халь унӑн самолечӗ айӗнче никам пурӑнман юр пушхирӗ сарӑлса выртнӑ.

Совсем недавно он взлетел с аэродрома, густо поросшего зеленой травой, а сейчас под крылом самолета лежит пустыня, белая, холодная, величественно-прекрасная.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тачка пӗлӗтсем татах капланса пынӑ, халӗ вӗсем самолет айӗнче ҫеҫ мар, унӑн ҫийӗнче те пулнӑ.

Облака снова сгустились, и не только под самолетом, но и над ним.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хибиногорск айккине тӑрса юлнӑ, самолет айӗнче каллех вӑрман курӑнса кайнӑ.

Хибиногорск остался в стороне, снова под крылом самолета проходил лес.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Роза чечекӗсем сентябрьти пӗлӗтлӗ тӳпе айӗнче ыйха кайса, пуҫӗсене уснӑ; ҫыран хӗрринчи ҫулсем ҫумне хумсем хуллен ҫапӑна-ҫапӑна саланаҫҫӗ.

Розы опустили головки и дремали под облачным сентябрьским небом, а вода ударялась и мягко журчала по прибрежным камешкам.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Арва шывӗн улӑхӗсем тӑрӑх курса ҫӳренӗ вӑхӑтра, вӑл кунта килличчен хӑйсем пахчара магноли йывӑҫӗ айӗнче сӳтсе явнӑ ыйтӑва юриех хускатман.

Но, когда они путешествовали по долине Арвы, он намеренно избегал касаться той темы, которая обсуждалась ими в саду под магнолией.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Магноли йывӑҫӗсем айӗнче тӗттӗмленсе ҫитме пуҫларӗ.

Под ветвями магнолии уже сгущались сумерки.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл кунти чаплӑ вырӑнсене курса ҫӳренӗ, Пысӑк тата Пӗчӗк фонтансене кайса курнӑ, ешерекен йывӑҫсем айӗнче пытанса ларакан канмалли ҫуртсемпе санаторисене курса савӑннӑ.

Он осматривал местные достопримечательности, побывал на Большом и Малом фонтанах, любовался утопающими в зелени домами отдыха и санаториями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ирӗксӗртен анса ларни те ҫӑлӑнӑҫ пама пултарайман: фюзеляж айӗнче ҫакӑнса тӑракан темиҫе ҫӗр килограмм бомба самолет хыттӑн пырса тӗкӗннӗ хыҫҫӑнах ҫурӑлса кайма пултарнӑ.

Вынужденная посадка вообще не предвещала ничего доброго: висевшие под фюзеляжем несколько сот килограммов бомб неминуемо должны были взорваться после первого же сильного толчка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет айӗнче ялсем, сухаланӑ хирсем, ҫырмасем, хирсемпе вӗтлӗх вӑрмансем тӑра-тӑра юлнӑ.

Под крылом мелькали деревни, пашни, изрытые оврагами поля, перелески.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн шыв айӗнче пулмалли пайне уйрӑм составпа сӗрсе витнӗ.

Подводная часть ее пропитывалась специальным составом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн фюзеляжӗ айӗнче пӗчӗк те ҫӑмӑл тӑватӑ кустӑрма пулнӑ.

Под фюзеляжем находились четыре легких колесика.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Халӗ сирӗн пурӑнмалла та пурӑнмалла кӑна, — вӗрентсе пек каланӑ Эразм Логинович, пысӑк та ҫемҫе мӑйӑхӗ айӗнче вӑрттӑн кулса.

— Теперь-то вам как раз жить надо, — наставительно сказал Эразм Логинович, пряча ласковую усмешку под большими пушистыми усами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Империализмла ҫӗршывсенчи ертсе пыракан ҫынсем вӑрҫӑ пуҫарса яма хатӗрленни ҫинчен пӗлтернӗ, ют ҫӗршывсенчи рабочисем забастовкӑсем тунӑ, капитал пусмӑрӗ айӗнче ӗҫҫыннисем правасӑр та выҫӑллӑ-тутӑллӑ пурӑннӑ вӑхӑтра Совет Союзӗнче пулса пыракан событисем пачах уйрӑлса тӑнӑ.

Каким контрастом рядом с извещениями об агрессивных замыслах руководящих кругов империалистических стран, о забастовках рабочих, о бесправном положении и нищенской жизни трудящихся масс под гнетом капитала выглядели события в Советском Союзе!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Манӑн сывӑ ӳпкесем мана шыв айӗнче чылайччен пулма май паратчӗҫ, ҫав вӑхӑтра эпӗ, сулӑ айне кӗрсе, хӗрӗх пӗрене шутлама ӗлкӗреттӗм.

Мои здоровые легкие позволяли мне так долго держаться под водой, что я успевал отсчитывать до сорока бревен плота.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Асту Чкалов, сан пуҫтаху пӑрахут кустӑрмисем айӗнче пӗтме пултарать, вӑл ҫав тери хӑюллӑ ача!

— Смотри, Чкалов, пропадет твой сорванец под колесами, такой он у тебя отчаянный!

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шыв айӗнче никам та ҫакӑн чухлӗ тытӑнса тӑма пултарайман.

Никто другой не мог продержаться столько под водою.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ура айӗнче пушӑ кофе банки чанкӑртатрӗ.

Под ногами загремела пустая жестянка из-под кофе.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Акӑ урасем айӗнче борт ӗнтӗ.

И вот под ногами уже палуба.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed