Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пулӑшу the word is in our database.
Пулӑшу (тĕпĕ: пулӑшу) more information about the word form can be found here.
Пулӑшу пур енчен те килет — машинӑсем те, ссуда та, вӑрлӑхсем те параҫҫӗ.

Помощь идет со всех сторон — и машинами, и ссудой, и семенами.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Государство пире кивҫен пама пулчӗ, анчах, пулӑшу кӗтсе, алӑсене усса ларма юрамасть пирӗн.

Обещали нам ссуду от государства, но не к лицу нам сидеть сложа руки, дожидаясь помощи.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах пулӑшу ыйтма юрать.

Однако попросить о помощи — это можно.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Канашлама, пулӑшу ыйтма пирӗн района каймалла пулатчӗ, халӗ акӑ кунтах, вырӑнтах, калаҫӑпӑр, шутласа пӑхӑпӑр.

 — Надо было нам в район ехать за советом и помощью, а теперь здесь, на месте, поговорим и подумаем.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӳсӗҫ те канашлама, пулӑшу ыйтма, пысӑк та тӗплӗ калаҫу ирттерме, Василий пекех, ҫынсем патне кайӗҫ, мана айккинче тӑратса хӑварӗҫ.

Подрастут, так же, как Васчлий, за советом, за помощью, за серьезным разговором пойдут к чужим людям, мимо меня.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Упӑшкишӗн йывӑр сехет килсе ҫитнӗ чухне вӑл начар, ниме тӑман, вӑйсӑр ҫын пулни, унӑн упӑшки пулӑшу илме урӑх хӗрарӑм патне кайни, лешӗ уншӑн ҫывӑхрах пулса тӑни кӗвӗҫӳпе иккӗленӳрен те ытла хурлантарнӑ.

Горше ревности и подозрений было сознание, что в трудный для мужа час она оказалась слабой, никчемной, бессильной, что к другой женщине пошел ее муж за помощью и поддержкой, другая оказалась ближе ему.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Партизансем пулӑшу памасан, ревкома ҫӑлма кирек те мӗнле пикенсе пӑхни те усӑсӑр пуласси уҫҫӑнах курӑнса тӑрать.

Было ясно, что без помощи партизан всякая попытка освободить ревком обречена на неудачу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Манӑн ятпа ҫакна пӗлтерччӗр ӑна: нимӗҫсене тасатсанах, эпӗ ӑна Павлодзирисене ҫӗмӗрсе тӑкма пулӑшу паратӑп.

Пусть ему скажут от моего имени, что, как только мы справимся с немцами, я помогу ему разгромить павлодзинцев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗр ҫӗрӗпех вӗсемпе ҫапӑҫрӑмӑр, анчах халь пирӗн сиртен пулӑшу ыйтма тивет…

Мы всю ночь вели бой, но сейчас вынуждены просить вашей помощи…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пирӗн Деникин штабӗ ҫумӗнчи агентура: — Петлюра Деникин генерал патне пулӑшу сӗнсе, хӑйӗн эмиссарне янӑ, тесе пӗлтерет.

Наша агентура при штабе Деникина сообщает, что Петлюра прислал генералу Деникину своего эмиссара с предложением услуг.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ пӗччен вӗсемпе ҫапӑҫрӑм, сиртен пулӑшу кӗтрӗм, а эсӗр кунта ним пулман пек шӑп кӑна ларатӑр иккен…

Я один с ними бился, от вас подмоги ждал, а вы здесь прохлаждалися…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пулӑшу пар мана!

— Давай помощь мне!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Лозинский хӑйне тыткаланинче ҫак ҫынна пысӑка хурса хаклани палӑрнӑ, ӑна палласа илнине палӑртас темен вӑл, мӗншӗн тесен ҫапах лешӗ улпут пулнӑ-ҫке-ха тата ӑна пысӑк пулӑшу панӑ.

Но так как все-таки он оказал ему услугу и притом был барин, то Лозинский решил не подавать и виду, что узнал его, но в его поведении сквозило невольное почтение.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл хускалса илнӗ, чӗрӗлессе шаннӑ пек, пулӑшу кӗтнӗ пек пӑхнӑ.

Он оживает, надеется, он ждет помощи.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сасартӑк ун еннелле кӑвак шлепкеллӗ ҫӳллӗ господин ҫаврӑнсан, ку вӑл каллех ӗнерхи полици пулнине курсан, вӑл хӑй чунӗнче мӗн пуррине пӗтӗмпех: хурланнине те, тарӑхнине те, камран та пулин пулӑшу илес ӗмӗтне те — ҫаксене пурне те ӑна каласа парасшӑн пулнӑ.

И когда к нему внезапно повернулся высокий господин в серой шляпе, когда он увидел, что это опять вчерашний полицейский, он излил на него все то чувство, которое его теперь переполняло: чувство огорчения и обиды, беспомощности и надежды на чью-то помощь.

XXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӗрессипе каласан, Глафира хӑй те пулӑшу пит ыйтса каймасть.

Правду сказать, тетенька Глафира и сама очень редко обращалась за помощью.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл государствӑна пысӑк пулӑшу параканӗ!..

Он великое подспорье государству!..

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кураксем тепӗр чухне пулӑшу ыйтса, тепӗр чух тарӑхса краклатнӑ.

, то зовущий, то негодующий —

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ хам юратнӑ ҫынна, Анна Петровнӑна, уншӑн йывӑр минутра ҫӑлса хӑвармалли, ӑна пулӑшу памалли май тупӑнасса тӳсеймесӗр кӗтсе пурӑннӑ.

Главное — я с нетерпением влюбленного ждал случая, который дал бы мне возможность выручить Анну Петровну в трудную для нее минуту, в чем-то помочь ей.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унччен тул ҫутӑлать; пулӑшу ыйтнӑ чух тӑванусене пӗр вӗрилентерсе, пӗр шӑнтса пӑрахать те.

Тогда будет уже светло; а когда станешь просить, чтобы вам помогли, говори, что у твоих родных озноб и жар.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed