Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулса (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Виҫӗмкун райкомра ашшӗ-амӑшсен инициативлӑ ушкӑнӗн, педагогсемпе комсомолецсен канашлӑвӗ пулса иртрӗ, унта шкула кӑҫал туса пӗтермеллех тесе решени йышӑнчӗҫ, ҫапла майпа пирӗн ачасем кунне виҫшер сменӑпа мар, йӗркеллех вӗренме тытӑнаҫҫӗ.

Третьего дня в райкоме состоялось совещание инициативной группы родителей, педагогов и комсомольцев, на котором принято решение отстроить школу в этом году, дать детям возможность учиться нормально, а не в три смены.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ачасем ҫӗклеймеҫҫӗ тейӗпӗр, вӗсене пысӑккисем пулӑшсан — ашшӗ-амӑшӗ, ача-пӑча учрежденийӗсенче ӗҫлекенсем, комсомолецсем — капла вара пулма пултармалла пек пулса тухать.

Детям не под силу, но если взрослые им помогут — родители, сотрудники детских учреждений, комсомольцы, — то это уже будет нечто вполне реальное.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл тек сулӑ пӑхса ҫӳрерӗ, тем те пӗр ыйтса пӗлчӗ, ман патӑма пырса: — Ну-ка, пӗр вӑхӑта шӑччуна пар-ха. Манӑн мӗнле пулса тухать, — терӗ.

Он непрерывно расхаживал по плоту, обо всем расспрашивал, а подойдя ко мне, сказал: — Ну-ка, голубчик, одолжи на минутку твой шест. Интересно, что у меня получится.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ҫаксем пурте эсир лайӑх ҫынсемех иккенне пӗлтерет те-ха, шухӑшӑрсем вара ытла та ҫӑмӑлттайла пулса тухаҫҫӗ.

— Все это доказывает, что вы хоть и милейшие люди, но ветра в головах у вас хоть отбавляй.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Интересно пулса тухать!

Интересно!

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Акӑ тата мӗн пулса иртрӗ.

— А вот, знаете ли, еще случай…

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Манӑн хамӑн та ҫавӑн евӗрлӗ пулса иртрӗ пӗррехинче.

У меня, знаете ли, был аналогичный случай.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов пассажирпе кӑмӑла каймалла мар калаҫу пулса иртрӗ.

Произошел очень неприятный разговор с пассажиром Ковчеговым.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Паллӑ ӗҫ пулса иртрӗ.

Произошло знаменательное событие.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кӑмӑлӑмӑр пур енчен те тулчӗ ӗнтӗ: хӗвел те пирӗн ҫурӑма хӗртме ӗлкӗрчӗ, сивӗ шыва пула пирӗн ҫан-ҫурӑм та тӗк татнӑ чӑхӑнни тӗслӗ пулса кайрӗ, ҫилӗм пек сӑмала ҫыпӑҫнипе те варланса пӗтрӗмӗр, шыври йывӑр пӗренесем пӗр-пӗринпе ҫапӑннӑ вӑхӑтра пирӗн ал-урана кирек хӑш самантра та лапчӑтма пултаракансем хамӑр ал-урана шӑйӑрса ҫеҫ пӗтернипе те хӗпӗртерӗмӗр эпир.

Мы всем вообще были довольны: и тем, что солнце успело обжечь нам спины, и тем, что от холодной воды кожа наша стала синей и пузыристой, как у общипанных кур, и тем, что все перемазались клейкой смолой и ободрались о многопудовые бревна, которые, стукаясь между собой в воде, всегда готовы были отдавить нам руки.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Сасартӑк вӑл тӳп-тӳрӗ пулса тӑчӗ, пирӗн ҫине пӑхса илчӗ те ҫӑварне темшӗн уҫса хупрӗ, унтан кӗске дистанцие чупакан пек пӗшкӗнсе ӳпӗнчӗ те инженер хыҫҫӑн чупрӗ.

Вдруг он весь напружился, посмотрел на нас, открыл было рот, закрыл его, пригнулся и, словно бегун на короткую дистанцию, помчался за удаляющимся инженером.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Оська мӗн пулса иртни ҫинчен темӗн-темӗн каласа кӑтартрӗ.

Оська долго и путано объяснял, в чем дело.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

 — Мӗн пулса тухать-ха капла…

Что все это…

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗлетӗр-и, мӗнле инкек пулса тухрӗ… — тесе пуҫланӑччӗ ҫеҫ вӑл: — Пӗлетпӗр. Ан шарла! — пӳлчӗ ӑна Яшка.

Знаете, какое ужасное, роковое совпадение… — начал было он: — Знаем, помолчи! — оборвал его Яшка.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кӗнекесенче, нумай ҫӗрте ҫавӑн пек иккӗлентерекен палламан геройсем тӗл пулаҫҫӗ, вӗсене сассинчен ҫеҫ паллаҫҫӗ, ун пек чух вара мӗн те пулин тӗлӗнмелли пулса тухатех.

Во многих книжках герои встречают подозрительных незнакомцев со знакомым голосом, и всегда из этого выходит что-нибудь особенное.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Сӗм-тӗттӗм пулса тӑчӗ, уйӑх тухманччӗ-ха.

Совсем стемнело, а луна еще не взошла.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Унтан тата, эсир, юлташсем, шухӑшласа кӑна пӑхӑр-ха, епле лайӑх пулса пырать!

А потом, вы только подумайте, товарищи, как это здорово получается!

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пире ӗнтӗ калама ҫук кирлӗ пурлӑха тупма янӑ пек пулса тухать.

Будто нас послали найти такое полезное ископаемое, которое имеет огромное значение для страны.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Лидия Алексеевна каллех ларчӗ те Оськӑран ШЮК хӑҫан пулса кайнӑ тесе ыйтрӗ, миҫе ача ӗҫлет иккен кунта, миҫере ҫав ачасем, строительствӑра мӗн тӑватпӑр эпир, мӗн тума ӗлкӗртӗмӗр — пурин ҫинчен те ыйтса пӗлчӗ вӑл.

Лидия Алексеевна снова села и стала расспрашивать Оську о том, как и когда организовался наш КВШ, сколько ребят принимают участие в нашей работе, какого они возраста, что мы делаем на строительстве и что уже нами сделано.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Унсӑрӑн инкек ҫине синкек пулса тӑрӗ.

А то еще больше неприятностей будет.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed