Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйса (тĕпĕ: туй) more information about the word form can be found here.
Василий вӗсене иртнӗ эрнере илсе килнӗ, юратнӑ ҫын юнашар пулнине туйса тӑнӑ пек, вӗсем пуррине вӑл пӗр вӗҫӗмсӗр туйса тӑрать.

Василий привез их на прошлой неделе и с тех пор непрерывно ощущал их присутствие, как ощущают присутствие любимого человека.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫирӗп те симӗс купӑста калчисем хӗвел ҫути ҫинелле туртӑнаҫҫӗ, пӗчӗк ҫулҫисем саркаланаҫҫӗ, вӗсен ҫирӗплӗхӗнче пурнӑҫӑн пысӑк вӑйӗ пуррине туйса тӑнипе Авдотья куҫӗсене вӗсенчен нумай вӑхӑт хушши вӗҫертме пултараймарӗ.

Тугие зеленые растеньица тянулись к солнцу, топорщили маленькие листья, и такая сила жизни чувствовалась в их упругости, что Авдотья долго не могла отвести глаз.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мухтанмалли хӑйсен те пуррине первомаецсем юлашки ҫулсенче пирвайхи хут туйса илчӗҫ.

Первомайцы впервые за последние годы почувствовали, что им есть чем погордиться.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина унӑн кӑмӑл-туйӑмӗ епле пулнине туйса илчӗ, ҫавӑнпа вӑл унпа уйрӑмах хавхаланса калаҫма тӑрӑшрӗ.

Валентина понимала ее состояние, старалась быть особенно оживленной и разговорчивой.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрее курнӑранпа вӑл хӑйне пӗр алран тепӗр алла паракан такам алли пуррине туйса илчӗ.

С той минуты, когда она встретила Андрея, она все время словно ощущала чьи-то руки, которые передавали ее из одних в другие.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак вагонра уй-хирте, выльӑх-чӗрлӗх пӑхнӑ ҫӗрте, вӑрманта ӗҫлекен ахаль ҫынсем мар, уйрӑм йышши ҫынсем ҫӗнтерӳ тунӑ тата темле ҫапӑҫура та, кирек епле тӑшмана та ҫӗнтерекен ҫынсем пынине пурте туйса илчӗҫ.

Все ощутили, что едут в этом вагоне не просто полеводы, животноводы, лесовики, а люди особого склада, люди, которые победили и победят в любой схватке с любым врагом.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл сасартӑк шӑп пулса тӑнине туйса илчӗ те унӑн — суккӑр ҫыншӑн — тутисем хӑюсӑррӑн, те хурлӑхлӑн, те темскер ыйтса, йӑл кулчӗҫ.

Он уловил внезапную тишину, и робкая, не то печальная, не то просящая улыбка — улыбка слепого — тронула его губы.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Туйса илеҫҫӗ».

Учуют».

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шухӑшласа пӑхмалла, туйса курмалла.

Одуматься, оглядеться.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степанида калани чеелӗх пулнине вӑл туйса тӑнӑ, анчах ӑна ниепле те кӑтартса пама пултараймарӗ.

Он чувствовал, что рассказ Степаниды — ловкая увертка, но доказать ничего не мог.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӑлара тат калаҫусенче те темскер килӗшӳсӗррине, ҫителӗксӗррине, хӗсӗннине Василий ытларах та ытларах туйса пырать, анчах вӑл ҫемьери ачашлӑхпа лӑпкӑлӑха мӗн илтнине илтес мар, мӗн курнине курас мар тесе питех те тӑрӑшать.

Было и в обычаях и в разговорах что-то недоброе, ограниченное, узкое, и Василий все острее чувствовал это, но так велика была его потребность в семейном тепле и уюте, что он старался не слышать того, что слышал, и не видеть того, что видел.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ашшӗ килӗнче ӗҫсем халичченхи пекех, Василий шутласа, туйса тӑнӑ йӗркепех пулса пыраймаҫҫӗ.

По прежнему не все в самом складе отцовского дома шло в лад с мыслями и настроениями Василия.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ашшӗпе пӗрле чухне вӑл яланах уҫӑмлӑха, лӑпкӑлӑха туйса тӑрать.

Рядом с отцом им всегда овладевало ощущение ясности и покоя.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пирвайхи хут хӑйӗн тӗрӗслӗхне туйса вӑранчӗ; ҫакӑ ун шухӑшне ҫирӗплетрӗ, Василий хӑйсене ҫывӑхлатассин пуҫламӑшӗ вырӑнне йышӑннӑ унӑн ютшӑнӑвне татах ҫивӗчлетрӗ.

Впервые проснулась она с ощущением своей правоты, это придало ей твердости и обострило отчужденность, принятую Василием за начало сближения.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗррехинче, Василий Катя ҫумӗнче ҫак хурлӑхлӑ куҫлӑ хура кӑнттамас лӑпланса тӑнине курсан, сасартӑк хӑйӗнчен хӑй мӑшкӑлласа кулчӗ, туйса илме ҫук темскерле паллӑпа вӑл хӑй те Сиротинка евӗрлех тесе шухӑшларӗ.

Однажды, когда Василий увидел эту притихшую возле Кати черную глыбу с печальными глазами, он вдруг с грустной насмешкой над собой подумал, что сам он чем-то неуловимо похож на Сиротинку.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗмӗрлӗхех вӑкӑрла пурӑнма тивнипе вӑл пуҫне усать те, хӑйӗн майӗпе Катьӑн пӗчӗк аллисем тӗксе тӑнине туйса, сехетшерӗн пӗр тапранмасӑр тӑма пултарать.

Обреченный своей бычьей участи, он опускал шею и часами мог стоять неподвижно, ощущая прикосновение маленьких Катиных рук.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӑшлатсан та хӑрӑлтатсан, Сиротинка нимӗн тума аптранипе, хӑйӗн тулса ҫитнӗ кӑмӑл-туйӑмне кӑтартма вӑй ҫитерейменнине туйса, шӑп пулать.

Пошипев и похрипев, Сиротинка отчаивался и умолкал, убедившись в том, что он бессилен выразить обуревавшее его чувство.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пурте яланхи пек мар туйӑннӑ ӑна, анчах вӑл, Степана манаймасӑр, уншӑн тунсӑхланӑ, юратнӑ «ашшӗнчен» уйрӑлмалла пулнӑшӑн Василий айӑплине туйса, унран ютшӑннӑ.

Все казалось ему необыкновенным, а она, верная своей привязанности, тосковала о Степане и чуждалась Василия, чувствуя, что он виновник разлуки с любимым «папаней».

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлмасӑрах, виҫҫӗшӗ те праҫник чухнехи пек тумланнӑ, кӑмӑл-туйӑмӗсене ҫӗклентерчӗ, кашниех пысӑк та лайӑх пурнӑҫа курса ирттернине уҫӑмлӑн туйса тӑнӑ, ҫавӑнпа пурте пӗр-пӗрне ҫӗнӗлле килӗшнӗ.

Не сговариваясь, все трое оделись, как на праздник, подтянулись внешне и внутренне, ясно почувствовали, что за плечами у каждого стоит большая и хорошая жизнь, и все по-новому понравились друг другу.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав ответлӑха вӑл никампа та пайлама пултараймасть, вӑл унӑн пӗтӗм йывӑрлӑхне хӑй ӗнси ҫинче туйса тӑрать, ҫавӑнпа колхозшӑн питех те пысӑк вырӑнта тӑракан ҫак пирвайхи парти пухӑвне ҫапӑҫу умӗн генерал ҫар умне лайӑх тумланса тухнӑ пек, пӗтӗм тумпа кайма хатӗрленчӗ.

Ему не с кем было разделить эту ответственность, он чувствовал всю ее тяжесть на своих плечах и хотел на это особо важное для колхоза первое партийное собрание притти в полной форме, как в полной форме выходит генерал к армии перед сраженьем.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed