Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунне the word is in our database.
кунне (тĕпĕ: кунне) more information about the word form can be found here.
Тепӗр кунне партизансен застависенче лӑпкӑ пулнӑ.

На следующий день на партизанских заставах было спокойно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне «Кошкӑпа» «Мотя» боеприпас эшелонӗ ҫине икӗ мина хунӑ.

На другой день «Кошка» и «Мотя» заложили две мины в эшелон с боеприпасами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем ҫав тери туслашса кайрӗҫ, кунне ҫӗр хут чӳречерен карӑнса, ӑшӑ килекен трубана шаккаса калаҫаҫҫӗ е хваттертен хваттере чупаҫҫӗ.

Они так подружились, что по сто раз в день открываля окно, перестукиваются по батарее отопления или бегают из квартиры в квартиру.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫирӗппӗн те чӗререн каларӗ: ҫак ноябрӗн ҫиччӗмӗш кунне вӑл ӗмӗр асӑнса пурӑнӗ.

Он говорил серьезно и с чувством: это седьмое ноября запомнится ему на всю жизнь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫлекенсем пурте, Гречкин пекех, ҫак ытти кунсенчен уйрӑм ӗҫ кунне килте ҫемьепе пӗрле, савӑнӑҫлӑн ирттерме васканӑ.

Всем сотрудникам, подобно Гречкину, хотелось в домашнем кругу, по-праздничному, закончить этот необычайный трудовой день.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Грубский патне кунне ҫирӗм хут чупса кайса килет.

Он двадцать раз в день бегает к Грубскому.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— асӑнтаратпӑр-ха нимӗҫсене ку ӗҫ кунне!

— Припомним немцам этот рабочий день.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бригадӑсен ӗҫне тепӗр кунне епле йӗркелемеллине участок начальникӗ хӑй пӑхса ҫирӗплетессе кӗтсе, десятниксем каҫхине унта кӗтсе ларса вӑхӑта ирттернӗ.

Десятники ждали весь вечер, пока начальник участка лично посмотрит и. утвердит расстановку бригад на завтра.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр кунне строительство начальникӗ Залкиндпа Беридзе хӑй патӗнче чухне Таньӑпа Смирнова чӗнтерсе илчӗ:

На другой день начальник строительства, в присутствии Залкинда и Беридзе, вызвал Таню и Смирнова.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫуралнӑ кунне хатӗрленнӗ май арҫыннӑн хӗрӗ ашшӗнчен вӑрттӑн йыхрав хучӗсем ӑсатать.

Готовясь ко его дню рождения, дочь втайне от отца рассылает пригласительные.

Ҫамрӑксен театрӗнче премьера кӑтартӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27790.html

Кунне темиҫе хут вӑл Либермана хӑй патне чӗнсе илтернӗ, час-часах телефон тӑрӑх хистенӗ.

По нескольку раз в день он вызывал к себе Либермана, подстегивал его частыми телефонными звонками.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр кунне строительствӑн кивӗ начальникӗ тухса кайрӗ.

На другой день бывший начальник строительства уехал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов строительствӑн малтанхи начальникӗ пулнӑ Сидоренкӑна баржӑсемпе пӑрахут ҫине япаласем тиекен пристане кунне темиҫе хут кайса килме, телефон тӑрӑх юханшыв пароходство управленийӗпе вӑрҫма, крайри центра — Рубежанск хулине тата Тайсин утравӗ ҫинчи Кончелан хулине вуншар телеграмма яма хистесе тӑнӑ.

И Батманов налег на Сидоренко, бывшего начальника строительства, заставляя его по нескольку раз в день ездить на пристань, где грузились баржи и пароходы, ругаться по телефону с управлением речного пароходства, посылать десятки телеграмм в краевой центр — город Рубежанск, и Кончелан — город на Тайсине.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫҫӗмӗш кунне Ковшов ҫуранах хулана, почтӑна кайрӗ.

На третий день Ковшов отправился пешком в город, на почту.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр кунне «Кошка» бензин тиесе каякан состав ҫине икӗ мина хунӑ.

На следующий же день «Кошка» удачно заложил, две мины в состав с бензином.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пурне те ӑнлантарса парӑр: пирӗн патриотсем тӑшманпа вӗсен тылӗнче вӑйлӑрах та вӑйлӑрах кӗрешни, Хӗрлӗ Ҫара хытӑрах та хытӑрах пулӑшни, ҫӗнтерӳ кунне ҫывхартнӑҫем ҫывхартни пулать.

Разъясняйте всем, что чем активнее наши патриоты будут бороться с врагом в тылу, чем большую помощь окажут они Красной Армии, тем скорее придет победа.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне ывӑлӗ вырӑнне Кусакина патне гестаповецсем пыраҫҫӗ те Сеня амӑшне арестлесе каяҫҫӗ.

А на другой день вместо сына к Кусакиной явились гестаповцы и арестовали мать Сени.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне Сеня ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах вокзал хыҫне чупса каять те ҫӳп-ҫап тӑкакан вырӑнта икӗ граната, виҫ тӑват запальник шыраса тупать.

На другой день рано утром Сеня побежал на вокзал и там на свалке разного хлама нашел две гранаты, а несколько запальников.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне каҫпала Сеня Лидӑсем патне кӗнӗ те, вара Лидӑпа иккӗшӗ те Володьӑпа курнӑҫма кайнӑ.

На другой день вечером Сеня зашел за Лидой, и они вместе пошли на свидание с Володей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне Марк амӑшӗ Трофименкосене мӗн те пулин ҫимелли илсе килсе парӑрччӗ тесе ҫыру ҫырнӑ.

На другой день мать Марка прислала семье Трофименко записку с просьбой принести что-нибудь из продуктов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed