Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшрӗ (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
— Ну, ме эппин, хӑвах шӑлӑн, — килӗшрӗ амӑшӗ.

— Ну, давай сам, — согласилась мать.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Есть, калас аннӳне, унӑн Володи тӗрӗс-тӗкелех, — килӗшрӗ командир.

— Есть сказать, в общем, матери, что ее Володя целый, — согласился командир.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫак план малтан Володьӑна пит килӗшрӗ.

План этот сперва очень понравился Володе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах «Атӑл» секторӗн хурал ҫуртне пырса, тимлен итлесен, Жученков килӗшрӗ: чӑнах та такам стенана ҫӗмӗрет…

Однако, явившись в караулку сектора «Волга» и внимательно прислушавшись, Жученков должен был согласиться: да, кто-то разбирает там камни.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗн каласси пур, ухмахран та ухмах пулнӑ ӗнтӗ, — килӗшрӗ Ваня.

— Да, уж глупее глупых были, что толковать, — согласился Ваня.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Алӑпа куҫа кӳренместӗп, — сӑпайлӑн килӗшрӗ Корнилов.

— Ничего, на глаз и на руку не обижаюсь, — скромно согласился Корнилов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Унӑн сасси, — килӗшрӗ Лазарев.

— Да, узнаю его голос, — согласился Лазарев.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Петропавловский килӗшрӗ.

Петропавловский разрешил.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Юрать, — килӗшрӗ Лазарев.

— Хорошо, — согласился Лазарев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кӑна тӗрӗс каларӑн-ха, — килӗшрӗ матрос.

— Это ты правильно, — устало согласился моряк.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ те ҫаплах калатӑп мар-и, — килӗшрӗ Шустов.

— Я то и говорю, — соглашался Шустов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, «Черноморец» пулсан «Черноморец» пултӑр, — килӗшрӗ Павшин юлташ, графа ҫине моделӗн ҫӗнӗ ятне ҫырса.

— Ну, «Черноморец» так «Черноморец», — согласился товарищ Павшин, вписывая в графу новое название модели.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унтан «Акӑш кӳлли» балет, пачах сӑмахсӑр, мана килӗшрӗ те ытлашшиех мар, Валентинӑна кӑмӑла кайрӗ.

А потом балет «Лебединое озеро», совсем без слов, мне понравилось не очень, а Валентине понравилось.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

 — Юрать, — килӗшрӗ Володя.

— Хорошо, — согласился Володя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Музей сотрудникӗ ӗлӗкхи ҫинчен, хӑй Митридат патшалӑхӗнче пулнӑ пек, галера ҫинчи чурасемпе сӑмахланӑ пек, амфорсенчен эрех ӗҫсе пӑхнӑ пек, лампадӑсем ҫутнӑ пек, Митридат ывӑлӗпе тавлашнӑ ҫӗрте пулнӑ пек калани Володьӑна питех те килӗшрӗ.

Володе очень понравилось как сотрудник музея рассказывал про древность, как будто сам был в государстве Митридат, как будто пил он из амфор вино будто повествовавший раб на галерах, как будто зажигались огни, как будто он был там, где Митридат спорил со своим сыном.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кӑна эсӗ тӗрӗс калатӑн, — Володя кӗтмен ҫӗртен килӗшрӗ ашшӗ.

— Это ты правильно, — неожиданно для Володи согласился отец.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Паллах, сахал лекмест ӗнтӗ сана, — килӗшрӗ Кирилюк.

— Да, уж мало тебе не будет, — согласился Кирилюк.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӑнкӑмӑллӑ, принциплӑ, турӑ ҫырлахтӑрах, — килӗшрӗ амӑшӗ.

— Гордый, принципиальный, не приведи бог, — согласилась мать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Амӑшӗ шухӑша кайса ывӑлӗпе килӗшрӗ.

И мать согласилась:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Юрать, — килӗшрӗ Володя.

— Идет, — согласился Володя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed