Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Хӑшпӗр ораторсем пӗрре трибуна ҫине улӑхса тӑрсан, хӑйсене унтан тытса сӗтӗрсе антаричченех калаҫса тӑраканнисем те пулчӗҫ.

Были такие ораторы, которые, взобравшись на трибуну, говорили до тех пор, пока их не стаскивали.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Атте заводри сторожпа калаҫса ларнине илтрӗм: пиллӗкӗмӗш ҫулхи пек каллех забастовкӑсем пулмалла имӗш.

Я будто бы спал, а на самом деле нарочно, а отец с заводским сторожем разговаривал, что будто бы опять забастовки, как в пятом году, будут.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Таркӑн йӑнӑш ҫулпа кайсан, штраф тӳлет, укҫи пулмасан, малтанах калаҫса килӗшнӗ тӑрӑх, е ҫупкӑ ҫиет, е сӑмсинчен пӳрнепе шаккаттарать.

Если беглец ошибался, то платил фант, а за неимением фанта получал затрещину или щелчок по носу, смотря по уговору.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Аллисене шӑлавар кӗсйине чикнӗ те хӑна пӳлӗмӗнче уткаласа ҫӳреҫҫӗ; ҫапла чылай вӑхӑт калаҫса кумрӗҫ, ахӑлтатса, йӑпанӑҫпа кулаҫҫӗ; ҫак ҫынсем вӑййа аса илеҫҫӗ.

Держа руки в карманах брюк, они долго ходили по гостиной, громко говоря, с хохотом и увлечением; эти люди вспоминали игру.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Калаҫса ҫитертӗр эппин! — терӗ Гемас.

— Договорились! — сказал Гемас.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ман пирки Футрозпа калаҫса ил.

Поговори обо мне с Фут-розом.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Мӗн пур япала пирки тӳрех калаҫса пӗтерейместӗн.

 — Сразу обо всем не переговорить.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унпа калаҫса пӑхсан Кишлот хӑйне чӑнласах парӑннӑ тарҫа тухнине ӑнланчӗ.

Переговорив с Давенантом, Кишлот заполучил преданного слугу.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каҫхине, ҫут ҫанталӑк ыйтнине тивӗҫтермешкӗн тата тӗл пулу пирки калаҫса татӑлмашкӑн кайсан — эпӗ тӳпери таса кӑвакарчӑна Амалие куртӑм: вӑл фон Кухен герӑн чӗр куҫҫи ҫине ларнӑ та ӑна тата фон Шванциг гера ытамланӑ, Шванциг ӑна ихӗлтете-ихӗлтете чӗпӗтет.

Вечером, когда я пошел удовлетворять требования природы и сговориться насчет свидания, я увидел небесную голубку Амалию на коленях у герр фон-Кухена, и она обнимала его и герр фон-Шванцига, а Шванциг щипал ее.

IV. Телейсӗрлӗх кӑшӑлӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Вырсарни кун эпӗ хаклӑ Амалипе Цукервальд ятлӑ пысӑк ката хӗрринче тӗл пулма калаҫса татӑлтӑм.

В воскресенье я назначил свидание дорогой Амалии около Цукервальда, большой рощи.

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Эпир унпа тепӗр кунхине тӗл пулма калаҫса татӑлтӑмӑр, тӑтӑшах курнӑҫма тытӑнтӑмӑр, анчах эпӗ, ӑна ӑсран тухасла юратрӑм пулин те, ӑна ҫакна уҫса памарӑм.

Мы условились встретиться на следующий день и стали видеться часто, но я, хотя и любил ее уже без памяти, однако молчал об этом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Хушусӑрах, калаҫса татӑлнӑ пекех, Син, Энди тата Паск кӗсменсемпе асӑрханса авӑсаҫҫӗ, вӗсене шывран кӑлармаҫҫӗ те тейӗн, ҫавӑнпа та кимӗ ҫыраналла ҫунатлӑ пек шӑвать, шыв айӗнчи сӑрт-ту тӑрӑхне лекрӗ те чарӑнчӗ.

Без команды, словно по уговору, Син, Энди и Паск бережно загребли веслами, словно не вынимая их из воды, отчего лодка бесшумно, как окрыленная, скользнула к земле и остановилась, толкнувшись о подводные кряжи.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Эпӗ, Пенкаль, эсир урӑхларах ҫын тесе шухӑшланӑ яланах, эсир шанни… мӗн калаҫса тӑмалли!..

Я всегда вас считал особенным человеком, Пенкаль, и ваше доверие… да что там!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

— Фиас, паян мана сирӗнпе юлашки хут калаҫса пӑхма хушнӑ.

— Фиас, мне поручено сегодня в последний раз поговорить с вами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Мана пурте кӑшлаҫҫӗ, эпӗ сирӗнпе малтанах калаҫса татӑлнӑ тесе сӑмах сарнӑ.

Меня грызут все, распустили слух, что я была в уговоре с вами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Чӑн тӗресси ҫакӑ: эрне маларах темӗнле балра Гоан хӗрпе вӑрахчен, шӑппӑн калаҫса тӑнӑ.

Достоверно одно, что за неделю перед этим на каком-то балу Гоан долго и тихо говорил с девушкой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Ҫапларах калаҫса татӑлатпӑр: эсир ыранах хула варринчи пӗр урамра пӳлӗм тара илетӗр.

С условием, что вы завтра же наймете комнату на одной из центральных улиц.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Эпир хӗрарӑмсем патӗнче пулнӑ — Бутсӑн-и е Томасӑн-и… паллаканнисем патӗнче, тӗрӗссине пӗлместӗп, — васкавлӑн калаҫса кайрӗ Брентган, унӑн ыйтӑвӑн тӗп тӗшшине часрах пӗлтерес, Джессие лӑплантарас килет.

Мы были у женщин, знакомых Бутса или Томаса, я не знаю наверное, — быстро говорил Брентган, желая скорее передать сущность, чтобы успокоить Джесси.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Кӑна вӗсем каварлашнӑ — ӑнланатӑр-и? — сире улталама калаҫса татӑлнӑ.

Это они сговорились, — понимаете? — сговорились водить вас за нос.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

— Ну… темех мар, ӗҫӗпӗр, Бобсонпа калаҫса татӑлӑпӑр.

— Ну, ничего, выпьем, с Гобсоном поговорим.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed