Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иксӗмӗр the word is in our database.
иксӗмӗр (тĕпĕ: иксӗмӗр) more information about the word form can be found here.
Вӗсем, санпа иксӗмӗр пекех, — хӑйсем мӗн тунине ӑнланакан ҫынсем.

Те — сознательные люди, как и мы с тобой.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Кунта эпир йӑмӑкпа иксӗмӗр пурӑнаттӑмӑр, — терӗ Анна.

— Здесь мы с сестренкой жили, — говорила Анна.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ку вӑл хамӑр пӗр кӗтмен ҫӗртен тӗл пулнӑран, унтан тата иксӗмӗр ниҫталла мар таҫталла тенӗ пек пурӑннӑран килчӗ ӗнтӗ.

Это объясняется, во-первых, неожиданностью, во-вторых, нашим половинчатым положением.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Хӑратӑп, Григорий, иксӗмӗр санпа тӑшмансем пек тӗл пуласран.

— Боюсь, что встретимся мы, Григорий, врагами.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Апла, эпир иксӗмӗр пӗр ҫулпа утмастпӑр пулать? —

— Значит, вроде как бы не попутчики? —

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ те санпа иксӗмӗр чухне анчах калаҫкалатӑп, ҫынсем умӗнче пӗр сӑмах та шарламастӑп…

Да и то только с тобой иногда наедине поговорю, а на людях я и слова не скажу…

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей кайрӗ, Рагулинпа Меркушев шанчӑксӑр, темле сивӗрех пӑхрӗҫ пӗр-пӗрин ҫине: «Акӑ иксӗмӗр юлтӑмӑр та, пирӗн калаҫма сӑмах та ҫук», тенӗ пек пулчӗ.

Сергей ушел, а Рагулин и Меркушев недоверчиво и как-то по-особенному строго посмотрели друг на друга, точно говоря: «Ну, вот мы и остались одни, а говорить-то нам и не о чем».

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫавна пула эпир иксӗмӗр Шурӑ Мечетьри председательсем пек вӗҫсе каяймастпӑр, тетӗн?

— И через это мы с тобой не можем так лететь, как полетели беломечетенцы?

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ калам сана: иксӗмӗр эпир ҫутӑ тӗнчере мӗн чухлӗ пурӑннӑ, ун пек тырӑ пулнине курман-ха.

А я тебе скажу: сколько мы с тобой живем на свете, а такого урожая еще не было!

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ ман пата килетӗн, эпӗ сменӑран ӗҫлесе тухатӑп та, иксӗмӗр пӗрле ҫеҫенхире кайӑпӑр…

Ты будешь ко мне приезжать, а я кончу смену, и мы пойдем с тобой в степь…

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпир иксӗмӗр чи малтан сасӑлама каятпӑр, пирӗн хыҫран пурте пырӗҫ…

Первые мы с тобой, как родители, пойдем голосовать и всем пример покажем…

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӗрсем пирӗн пӗр пек, юнашар выртаҫҫӗ, акатпӑр пӗр пек, ҫынсем, лаши-вӑкӑрӗ, брички, тӗрлӗрен инвентарь та пӗр пек, бригадирсем те — иксӗмӗр те вӑрҫӑран таврӑннӑ ҫынсем — бригадӑсем каснӑ-лартнӑ пӗр пек.

Земли у нас одинаковые, лежат они рядышком, сеем поровну, людей, тягла, бричек, разного инвентаря тоже поровну, дажеть бригадиры — бывшие фронтовики — ни дать ни взять одинаковые бригады.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫемен, йывӑҫ юхтарнӑ ҫӗрте эпир иксӗмӗр епле ҫӗрле, шыв варринчи чул ҫинче ларнӑ чух, калаҫаттӑмӑр, астӑватӑн-и? — пуҫларӗ Никита.

— Семен, помнишь, как мы с тобой разговаривали на лесосплаве, когда ночью сидели на камне посреди реки? — заговорил Никита.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сан шоферна эпӗ кайран ҫитерӗп, — терӗ Лукерья Ильинишна, — халӗ, иксӗмӗр чух, эпӗ района мӗншӗн кайни ҫинчен каласа парам.

— Твоего шофера я накормлю опосля, — сказала Лукерья Ильинишна, — а зараз, пока мы одни, скажу, зачем я ходила в район.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗрле вӑрҫӑра пултӑмӑр, пӗрле пурнӑҫа пӗлтӗмӗр, иксӗмӗр те ҫамрӑк, пирӗн пурнӑҫ пӗтӗмпех малта, ҫавӑнпа хӑвӑн пурнӑҫӑнта эсӗ хӑвӑн пӳртне кӑна, ҫак пӗчӗк окопа кӑна пӗлмелле ан пултӑр…

Вместе мы прошли войну, вместе жизнь познавали, оба мы молоды, все у нас еще впереди, и мне хочется, чтобы ты знал в жизни не одну свою хату, не один этот маленький окопчик…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Анне, шоферпа иксӗмӗр валли апат хатӗрле-ха, — терӗ Сергей тӑрса, — эпӗ унччен хырӑнам.

— Мамо, приготовьте позавтракать мне и Ванюше, — сказал Сергей, вставая, — а я покамест побреюсь.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Гидростанцие туса пӗтерӗпӗр те ак, пурнӑҫа юсӑпӑр та — иксӗмӗр кайӑк пек ирӗклӗн вӗҫсе кайӑпӑр!

Вот построим гидростанцию, жизнь наладится — и мы улетим с тобой, как вольные птицы!

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Астӑватӑн-и, эпир иксӗмӗр ҫак вырӑнтах канашларӑмӑр, эсӗ епле пире хӗрӳ пулӑшса пытӑн, эпир ӗҫе малалла ятӑмӑр…

Помнишь, как мы вот на этом же диване вели беседу, как ты горячо нам подсоблял, и мы дело двинули…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун чухнех эпӗ курса тӑнӑ иксӗмӗр хӑюллӑнах…

Я еще тогда предвещал и говорил, что с тобой-то мы сможем смело…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Иксӗмӗр санпа Калмыкова гарнизон ревкомне илсе каятпӑр.

А Калмыкова мы с тобой поведем в ревком гарнизона.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed