Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енӗпе (тĕпĕ: ен) more information about the word form can be found here.
Анчах Крым тутарӗсене хӑй майлӑ ҫавӑрма тӑрӑшакан Турцие хирӗҫ ҫаплах ҫапӑҫу пынӑ, ҫав ҫапӑҫусене Суворов, е Крым порчӗсене кӗрекен Турци карапӗсене хӑратса е дипломатиллӗ йӗркепе туса пынӑ, дипломати енӗпе лайӑх тавҫӑрса тумалли пысӑк ӗҫсене вӑл Кутузова шанса панӑ.

Борьба с Турцией за влияние на крымских татар продолжалась, но эту борьбу Суворов вел то демонстрацией против турецких кораблей, заходивших в порты Крыма, то дипломатическим путем, поручая Кутузову дела наиболее сложные, требующие благоразумия и большого такта.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем нихӑш енӗпе те палӑрман, сахал вӗреннӗ тата ӑс-хакӑл тӗлӗшӗнчен те каярах тӑракан ҫынсем пулнӑ.

Они были ничтожными, малообразованными, ограниченными людьми.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пилӗк уйӑх хушшинче «Сомма ҫинчи арман», икӗ енӗпе илсе шутласан, пӗр миллион ҫын ытла пӗтернӗ.

За пять месяцев «мельница на Сомме» перемолола более миллиона человек с той и другой стороны.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Гатлинг хыҫҫӑн пулемет шутласа кӑларас енӗпе нумайӑшӗ ӗҫлеме тытӑннӑ.

После Гатлинга изобретением пулемета занимались многие.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӗлӗк вырӑссен тӳп-тӳрӗ хӗҫ пулнӑ пулсан, ун икӗ енӗ те ҫивӗч пулнӑ пулсан, халӗ вӗсем пӗр енӗпе ҫеҫ касакан кукӑр хӗҫ-сабля тума тытӑннӑ.

Вместо прямого меча с двумя лезвиями появилась сабля — изогнутый меч с одним лезвием.

Вырӑс ҫар ҫыннисен хӗҫпӑшалӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пехотӑн ик енӗпе юланутлӑ рыцарьсен колоннисем тӑнӑ.

Слева и справа от пехоты расположились две колонны рыцарей на конях.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вара ҫӗнӗ япала шутласа кӑларнӑ, Х-мӗш ӗмӗрте металл енӗпе ӗҫлекен мастерсем тимӗртен пралук тума вӗренсе ҫитнӗ.

И тут как раз подоспело новое любопытное изобретение, в X веке мастера-металлисты научились волочить из железа проволоку.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫулсерен Чӑваш Енри 1 пин призывник ҫар ретне тӑрать, пирӗн патшалӑха упрас тата наци ыйтӑвӗсене хӳтӗлес енӗпе пысӑк тӳпе хывать.

Ежегодно тысячи призывников Чувашской Республики пополняют ряды войск Вооруженных сил, вносят вклад в укрепление обороноспособности нашего государства и защиту его национальных интересов.

Пӗтӗм Раҫҫейри призывник кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/15/gla ... et-s-dnyom

Ытларах енӗпе юр шывӗпе тулать.

Питание преимущественно снеговое.

Жданка (Пахра юппи) // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0% ... %BF%D0%B8)

Шыв тӑрӑмне хакласан Пахрӑна Атӑл типӗпе ҫыхӑнтарма пулать, вӑл ытларах енӗпе юр шывӗсем тулать.

По характеру водного режима Пахра относится к волжскому типу, основным источником питания являются снеговые воды.

Пахра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0% ... 1%80%D0%B0

Кӑмакан икӗ енӗпе — сарлака саксем.

По обеим сторонам печи стояли нары.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакӑ вӑл — Кнут генерал, Украина рейхскомиссарӗн пӗтӗмӗшле ыйтусем енӗпе ӗҫлекен заместителӗ тата халӑха ҫаратакан «Пакетаукцион» кантурне ертсе пыраканни пулнӑ.

Это был генерал Кнут, заместитель рейхскомиссара Украины по общим вопросам и руководитель грабительской конторы «Пакетаукцион».

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пауль Даргель, правительство президенчӗ, «политикӑллӑ ӗҫсем» енӗпе Кохӑн заместителӗ пулса ӗҫлекенскер, пӗрмаях Ровнӑра пурӑнатчӗ.

Пауль Даргель, правительственный президент, заместитель Коха по «политическим делам», почти безвыездно находился в Ровно.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсен хуҫисем пирӗн ҫынсемччӗ, разведка енӗпе эпир хушнӑ ӗҫсене туса тӑратчӗҫ.

Их хозяева, наши люди, выполняли поручения по разведке.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна политика енӗпе манӑн заместитель пулса ӗҫлекен Сергей Трофимович Стехов ертсе пынӑ.

Ею руководил Сергей Трофимович Стехов, мой заместитель по политической части.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем ҫулӑн икӗ енӗпе те виҫҫӗр метр таран йывӑҫсемпе вӗтлӗх тӗмисене касса тухнӑ, ҫавӑнпа та ҫак операцие кун ҫутинче тусан, пирӗн ҫухату нумай пулма пултарать.

Немцы на триста метров по обе стороны дороги вырубили деревья и кустарники, и днем эта операция могла стоить нам многих жертв.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хула тӑрӑх вӗсем уйрӑм ҫӳренӗ: Кузнецов урамӑн пӗр енӗпе, Владимир Степанович — тепӗр енӗпе утнӑ.

По городу они ходили так: Кузнецов по одной стороне улицы, Владимир Степанович — по другой.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ик енӗпе — уй-хирсем, ҫарансем, леререх — вӑрмансем.

По сторонам поля и луга, поодаль — леса.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӗвел ҫине пӑхса, туратсем, тымарсем тӑрӑх ҫурҫӗр енӗпе кӑнтӑр енӗ ӑҫтине уйӑрса илме пултараттӑм.

По солнцу, веткам, корням мог определить, где юг, где север.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

1945 ҫулхи июнӗн 21-мӗшӗнче Хӗвел тӗттӗмленни Совет Союзӗпе ҫурҫӗр енӗпе иртсе кайнӑ.

Затмение 21 июня 1945 года проходило по северной полосе Союза.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed