Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр the word is in our database.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) more information about the word form can be found here.
Тепӗр тесен, укҫан куҫӗ ҫук, хуҫи ҫук, кам ӑна хӑй аллинче тытать — ҫав хуҫа пулать.

Небось у денег глаз нету, как нету и хозяина: кому в руки они попали, тот и хозяин над ними.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр тесен, паян кун иртнипех ыранхи те иртмест-ха, ун пек май та килме пултарӗ.

Ну да ничего, нынешним днем жизнь не кончается, будет и завтра, и послезавтра…

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн ӗҫӗ пур-ши, тепӗр тесен, ҫавӑн пекех вӗчӗхсе тӑма?

Какое ему дело, с другой стороны, чтоб так себя вести.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳрт куҫарса пӗтернӗ хыҫҫӑн тепӗр кунхине Тимрука ашшӗ, лаша кӳлтерсе, кӳршӗ ялсене ҫитсе килме ӑсатрӗ.

Сразу же, как только перевезли дом, отец снарядил Тимрука на лошади проехаться по соседним деревням.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр кунхинех сан пыршӑна кумса хурать.

У тебя на другой же день все кишки в клубок совьются!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Велюш ҫапла тӗк тӑнӑ ҫӗртен ун ятне ҫӗртме пултарать, ҫавна пула вӑл каллех хӑй сӑмахне тепӗр хут каларӗ:

Но этот дурак Велюш может напакостить, потому примирительно сказал:

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее хирӗҫ сӑмах тавӑрса каланӑ пек, пӑлтӑрта йӗтӗр пек мӑнтӑр хура кушак, хӑйне кӗтмен ҫӗртен чӑрмантарнӑшӑн кӑмӑлсӑрланса, алӑк патӗнчен васкамасӑр йӑпшӑнса иртрӗ, хулӑн сасӑпа вӑрӑммӑн макӑрса илчӗ, хунар пек йӑлтӑркка куҫпа Шерккее асӑрхаса пӑхрӗ, унтан, тепӗр кӗтесри пуш ещӗксем хушшине кӗрсе, куҫран ҫухалчӗ.

Будто в ответ на мысли Шерккея мимо него неторопливо прошла черная, округлая и длинная, как скалка, кошка; потревоженная неожиданным гостем, она недовольно мяукнула, обдала Шерккея недобрым блеском желтых глаз-фонарей и скрылась за ящиками.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ тепӗр хут хистесе асӑнтарнӑ хыҫҫӑн ҫеҫ Тимрук пӳрт ҫине хӑпарчӗ, аллине виҫӗ юплӗ сӗнӗк тытрӗ, ҫӳлте сайхах ҫыххисене салта-салта тухрӗ, ҫӗрӗшнӗ улӑма ҫӳлтен вӑйкӑнтара пуҫларӗ.

Только после этого Тимрук нехотя влез на крышу, взял в руки трехрогие вилы и, развязав веревки на слегах, с остервенением принялся сбрасывать вниз истлевшую солому.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр каласан, чипер ҫынсене пурӑнмашкӑн ытлашши канӑҫлӑ та кичем е салху ан пултӑр тесен, иртен кунра ҫав йӑх-яхсем те кирлӗ пуль ҫав, чи хӑватлӑ ама — ҫутҫанталӑк — ҫуратса янӑ-ҫке вӗсене.

С другой стороны, возможно, в жизни нужны и такие шавки, иначе уж очень спокойно и скучно станет порядочным людям, к тому же таких ведь тоже явила на свет природа.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӑн пурнӑҫра вӗсем тӳрӗ те пултаруллӑ ҫыннах тепӗр чух пысӑк инкек кӑтартма пултараҫҫӗ.

А сколько горя чинят они достойным людям, честным и одаренным?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тинех ӗнтӗ ытти ҫынсене те палласшӑн мар — хӑй шӳреке, чи ҫывӑх ҫыннин суранӗ те ӑна ыраттарми пулать, иртен кунҫулра урӑм-сурӑм хирӗҫсе пурӑннипе сивӗннӗ чӗри те — енчен вӑл, элле, тахҫан ӑшӑ пулнӑ пулсан та — тепӗр хут ӑшӑнаймасть, ӑшӑнмалӑх хӗлхемӗ юлман.

Он уже не признает никого из односельчан — даже острая боль близких людей его не трогает; его ожесточившееся в постоянной борьбе с самим собой холодное сердце — если оно когда-нибудь бьшо горячим — вряд ли согреет кого-то, в нем не осталось ни искорки.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр ҫӑмартине ҫӗмӗрсе ӗҫрӗ.

Разбил об лоб еще одно яйцо и выпил.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Велюш ҫав вӑхӑтра пӗр ҫӗре ҫитсе пӗшкӗнчӗ, унтан ура ҫине тӑчӗ, тепӗр ҫӗре ҫитсе пӗшкӗнчӗ — татах ҫӗкленчӗ, виҫҫӗмӗш ҫӗре ҫитсе пӗшкӗнчӗ, васкамасӑр пӑркаланса тухрӗ.

А Велюш тем временем наклонится то в одном месте, то в другом… нагнувшись в третий раз, он вылез наконец из зарослей.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурпӗрех вӑратса пулмасть пуль кӑна тесе, килне кайма ҫаврӑнса тӑчӗ, унтан тепӗр хут сӑнаса пӑхасшӑн пулчӗ.

Собрался было уйти, но решил сделать еще одну попытку.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ӑна тепӗр хут вӑратма тытӑнчӗ:

Шерккей принялся тормошить его понастойчивее:

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хурах!.. — тепӗр хут кӑшкӑрса ячӗ Шерккей, сасси хӑйӗн йӑлт тытӑнчӗ.

Караул!.. — снова отчаянно заверещал Шерккей, но даже сам не услышал своего голоса — так он был слаб.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ырантан тепӗр кунне.

— А послезавтра!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн пулать те мӗн килет тесе, Ванюк тепӗр картне васкамасӑр шутарса кӑларчӗ те ҫавӑрса ҫапрӗ — саккӑрли пулчӗ кайрӗ!

Решив испытать судьбу, Ванюк скинул себе еще одну карту — оказалась восьмерка!

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ванюк ҫавӑн ҫине тепӗр карт хучӗ.

Ванюк положил на нее еще одну карту.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр карт илме юрамасть.

А еще одну карту брать нельзя.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed