Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланӑ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Польнер те хӑех аса илнӗ ӑна, те попечитель-купецсем каллех «тӑлӑха» ырӑ тума шутланӑ?

То ли сам Польнер вспомнил, наконец, о нем, то ли купцы-попечители вздумали опять облагодетельствовать «сиротку»?

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн пӗр шухӑш ҫеҫ пулнӑ: ҫак ҫула кӑна мӗнле чӑтас-ши? тесе шутланӑ вӑл.

Он думал об одном, как бы только протянуть ему этот год.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Юлташсем пӗрлех чертёжсем тунӑ, пӗрлех геометри задачисем шутланӑ.

Товарищи вместе чертили, вместе решали геометрические задачи.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Параднӑй алӑкӗ хупӑ пулнӑ, — ҫавӑнпа вӑл картиш енчен кӗме шутланӑ.

Парадная дверь была еще заперта — оставалось итти с черного хода.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Киле парса янӑ чертёжне вӑл класра пӗтерме шутланӑ.

Он решил дочертить заданный урок в классе.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей хӑйне унашкал разрешени парассине шанман, ҫавӑнпа килти пек тумланса, вӑрттӑн кайма шутланӑ.

Сергей не был уверен, что ему дадут такое разрешение, и решил пойти тайком, в «вольном платье».

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сторож вӗренекен ачана практикӑна янӑ пулӗ тесе шутланӑ та (заводра ун пекки яланах пулкаланӑ) калиткене уҫнӑ.

Сторож подумал, что ученика прислали на практику, — это было обычное дело на заводе, — и открыл калитку.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кӑмака хыҫӗнчи карчӑк ҫеҫ темӗн мӑкӑртатнӑ, вӑл хӑй мӗн-мӗн илнине тӗлӗкре шутланӑ пулас.

Только за печкой бормочет старуха — это она во сне пересчитывает покупки:

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ну, тинех кайрӗ тесе шутланӑ Сергей.

Ну, наконец-то ушла.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл «тӑлӑх ачана» ырхан та шуранка тата кивӗ те куҫҫуллӗ романсенче кӑтартса панӑ евӗр ылтӑн ҫӳҫлӗ пулӗ тесе шутланӑ.

Она вообразила, что «сиротка» должен быть обязательно худеньким, бледненьким, золотоволосым мальчиком, таким, какими обычно изображались сиротки в старинных слезливых романах.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Купец-попечительсем, хӑйсен лавккинче илнӗ усламне шутланӑ чухнехи пек, иккӗшӗ те хыттӑн та хаяррӑн калаҫма тытӑннӑ.

Оба купца-попечителя заговорили громко и сердито, словно подсчитывая у себя в лавке выручку.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл ун ҫинчен асламӑшӗнчен ыйтса пӗлме шутланӑ.

Он решил спросить о том же бабушку Маланью.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫавӑнпа вӑл ун ҫинчен хӑҫан та пулин закон 6ожи урокӗнче Константин аттерен ыйтса пӗлме шутланӑ.

И решил спросить об этом как-нибудь на уроке закона божия у батюшки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗренӳ ҫулӗ пуҫланас умӗн Константин атте Серёжӑна сасартӑк чиркӳ хорне ҫӳретме шутланӑ.

Перед самым концом учебного года поп вдруг вздумал определить Сергея в церковный хор.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав хӗлтех, Ҫӗнӗ ҫул тӗлне, Юлия Константиновна спектакль лартма шутланӑ.

В ту же зиму, под Новый год, Юлия Константиновна решила устроить спектакль.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Халӗ вӑл ҫав кӗнекене пула задачӑсене те япӑх шутланӑ пулӗ — терӗ Чемеков, звонок пулнӑ хыҫҫӑн пурте класа кӗрсен.

— Теперь он из-за этой книжки задачки будет худо решать! — сказал Чемеков, когда после звонка все пошли в класс.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Малтан ҫул тӑрӑх тусан кӑларса харӑс утса пынӑ, унтан пӗр-пӗринчен ирттермелле чупма шутланӑ.

Сначала шли нога за ногу, загребая и поднимая столбы пыли по дороге, а потом вздумали бежать наперегонки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫитменнине тата, тӑвайккине хӑвӑртрах туса пӗтерес тесе, чӑптапа ҫӗклеме шутланӑ.

И придумал такую штуку: чтобы скорее насыпать гору, таскать снег на рогожке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Приютри пурнӑҫ пурне те йӑлӑхтарса ҫитернӗ, шкулта мӗн те пулин ҫӗнни тупӑнӗ, тесе шутланӑ ачасем.

Всем надоела приютская жизнь, а в школе будет что-то новое.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пронькӑна пурте ухмаха тухнӑ старик тесе шутланӑ, мӗншӗн тесен вӑл кама тӗл пулнӑ, ӑна ҫӗлӗкне хывса пуҫ тайнӑ.

Проньку все считали сумасшедшим стариком, потому что он перед каждым встречным снимал шапку и низко кланялся.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed