Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тинӗс the word is in our database.
тинӗс (тĕпĕ: тинӗс) more information about the word form can be found here.
Танкер борчӗ ҫине таянса, танкерӑн вӑрӑм та хура мӗлки хӗрлӗрех сарӑ тӗспе ҫуталса тӑракан тинӗс ҫийӗпе хӑвӑрт кайнине сӑнаса тӑнӑ май, Агаев шухӑша кайрӗ.

Агаев задумался, перевесившись за борт и наблюдая, как длинная черная тень от танкера бежала впереди по ярко освещенному оранжевому морю.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй ӑнлантарса панӑ пекех, манӑн комбинированный установкӑсем тума тиврӗ: шыв айӗнче виҫҫӗр метр тӑршшӗ кабель тӑрӑх калаҫма пулать, тинӗс ҫийӗнче вара поплавок ҫине вырнаҫтарса лартнӑ кӗске хумлӑ радиостанци урлӑ калаҫма май пур.

Пришлось делать, как она объясняла мне, комбинированные установки: триста метров под водой разговор идет по кабелю, а уже на морской поверхности — через коротковолновую радиостанцию, установленную в поплавке.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шывсен юхӑмне йӗркелесе тӑракан пур законсене хирӗҫ пырса, хурҫӑ трубасем тӑрӑх тинӗс тӗпӗнчен хура шывсем юхса тухаҫҫӗ.

Вопреки всем законам, определяющим течение рек, из моря льются черные реки, скованные стальными трубами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Директор халӗ, чӑн-чӑн хуҫа пекех, тинӗс тӗпӗнче ҫӳрекен вунӑ буровой ярсан ҫак хура ылтӑна мӗн чухлӗ тупма май пурри ҫинчен шутлать.

И директор по-хозяйски высчитывал, сколько теперь можно добыть этого золота, если пустить по дну десяток ползающих буровых.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Паян ҫак танкер тинӗс тӗпӗнчен ҫапӑҫса илнӗ нефтьпе тулмалла.

Сегодня оно должно будет заполниться нефтью, отвоеванной человеком у морских недр.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вырӑнтан хускалса ҫӗкленме хӑтланнӑ пекех, шыв айӗнчи ҫурт чӗтренсе илчӗ, анчах хурҫӑран тунӑ шанчӑклӑ труба хӑйӗн хатӗрӗсемпе ӑна тинӗс тӗпӗнче ҫирӗп тытса тӑрать.

Подводный дом вздрагивал, как бы силясь приподняться, но надежная стальная труба с закрепляющими устройствами цепко держала его на дне.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Апла пулсан, трубасенчен те хӑтӑлма пултараймастпӑр, вӗсем пире тинӗс тӗпӗнчех тытса тӑраҫҫӗ.

Значит, нельзя освободиться от труб, они держат нас на дне.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс тӗпӗнче пире буровой скважинӑн трубисем тытса тӑраҫҫӗ.

Нас держат на дне трубы буровой скважины.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нӑрра булавкӑпа чиксе лартнӑ пекех, пире те тинӗс тӗпне пӑталаса лартнӑ.

Мы пришпилены к морскому дну, как жук булавкой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ инҫетрен пӑлханакан тепӗр сасӑ илтӗнет, ҫак сасӑ вӑл вуншар километр тинӗс ҫийӗпе вӗҫсе килет, темӗн тарӑнӑш шыв витӗр кӗрет, чӗре патнех ҫитет:

И вот другой взволнованный голос идет издалека, летит над морем десятки километров, проникает сквозь толщу воды, доходит до самого сердца:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи кимӗ, гусеницӑллӑ трактор пек, тинӗс тӗпӗн тикӗс мар вырӑнӗсем тӑрӑх куҫса ҫӳреме пултараймасть, тарӑн вырӑнсенче, шыв сийӗ витӗр ультрасасӑпа ӗҫлени те уссинех параймасть, тесе ҫирӗплетнӗ Васильев.

Васильев доказывал, что подводная лодка не может следовать за всеми неровностями дна, как гусеничный танк, а поиски ультразвуком нефтяных месторождений сквозь толщу воды неэффективны.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗчӗк хӑмпӑсем пек тухакан газсене те, тинӗс тӗпӗнчен сӑнама авантарах.

Наблюдение за выходами газов в виде пузырьков, поднимающихся со дна, также удобнее производить непосредственно у грунта.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Танкӑн, тинӗс тӗпӗ тӑрӑх пырса, ӑна тӗрӗслемелле.

Танк должен ползти по грунту для того, чтобы непосредственно исследовать его.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тахҫанах, ультрасасӑсене тытакан приборсем ҫук чухнех, Васильев тинӗс тӗпӗнче ҫӳрекен танк нефть шыраса тупас задачӑна ӑнӑҫлӑнах татса парасса шанса тӑнӑ.

Даже в те далекие годы, когда еще не было приборов ультразвуковой разведки, Васильев понимал, что движущийся по дну танк мог с успехом решить задачу поисков нефти.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗре чавакан пӑра тинӗс тӗпӗнчи ылтӑн патне ҫитрӗ!..

Буровая скважина вошла в золотое дно!..

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс тӗпӗсен вӑрттӑнлӑхӗ уҫӑлчӗ.

Раскрыта тайна морских недр.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алмазран тунӑ ийӗ каллех тинӗс тӗпне чавма пуҫларӗ.

Снова вгрызалось алмазное долото в недра морского дна.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах халӗ, тинӗс тӗпӗнче «ылтӑн» пуррипе ҫуккине ҫирӗппӗнех татса парасси патне ҫывхарса ҫитнӗ чухне, эсир шухӑшласа кӑларнӑ машина юрӑхсӑр пулманни пирки иккӗленнӗ чухне… ҫӗре чавма пӑрахмалла-и вара?

Но можно ли сейчас, когда решается вопрос о существовании «золотого дна», когда есть сомнения в необходимости вашего изобретения… можно ли сейчас прекратить бурение?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакӑнти ӗҫсем пурте кӑнтӑрла, хуллен кӑна хумханса выртакан тинӗс ҫийӗнче, Апшерон ҫилӗ вӗрекен ҫӗрте, уҫӑ сывлӑшра, виноград шӑрши кӗрекен вырӑнта пулса пынӑ пекех туйӑнаҫҫӗ.

Казалось, что все это происходит ярким днем, на поверхности зеленого плещущего моря, где носится ветер Апшерона, где пахнет свежестью и виноградом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Кунта нефть пулма пултарать», шутлать Васильев, ҫӳлелле мӑкӑрӑлса тухнӑ пек курӑнакан хӑй пӗлекен чуллӑ тинӗс тӗпӗ ҫине пӑхса.

«Здесь она может быть», думал Васильев, разглядывая знакомые как бы вспучившиеся пласты каменистого дна.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed