Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачах the word is in our database.
пачах (тĕпĕ: пачах) more information about the word form can be found here.
Рак пек хӗрелсе кайнӑ Пшеничкин: лашасем выҫӑ вилеҫҫӗ, кун пек пулсан ответ тытмастӑп, лаша — мотоцикл та мар, автомобиль те мар, ун ӑшне бензин яма ҫук, ӑна бензин мар, зоотехника кӑтартса панӑ рацион кирлӗ, тесе кӑшкӑрать, ӑнланмалла мар япаласене эпӗ пачах ӑнланмастӑп, тет.

Пшеничкин, красный, как вареный рак, кричал, что лошади подохнут, что он отвечать не будет, что лошадь не мотоцикл и не автомобиль, в нее бензину не нальешь, что ей требуется не бензин, а рацион зоотехники и что он вообще не понимает, как понимать непонятное.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Расна ҫынсем вӗсем, пачах та расна ӗнтӗ, анчах хӑйсен ӗҫне епле вӗсем пӗр пекех юратаҫҫӗ, мӗн чухлӗ ӗҫлеҫҫӗ!

Разные люди, совсем-совсем разные, во всем разные, а как они одинаково сильно любят свое дело, сколько работают!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пурте вӗсем питӗ тӑрӑшаканскерсем, ӗҫе тӗплӗ тӑваҫҫӗ, бригадӑсене лайӑх ертсе пыраҫҫӗ, ӗҫессе те — ӗҫменпе пӗрех, анчах характерӗсем вӗсен пӗр-пӗринчен пачах расна.

Все они очень старательные, хозяйственные, хорошие руководители бригад, почти непьющие, но характеры у них разные.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫуркунне сухаласа пӑрахнӑ ҫӗрте лайӑх кӑшман ниҫта та ӳсеймест; пирӗн патра вара, ялан уяр ҫанталӑк тӑракан районта, ҫак вырӑнта, нимӗнле кӑшман та, пачах та ан кӗт.

Не бывает никогда хорошей свеклы по весновспашке нигде, а у нас, в засушливом районе, никакой свеклы на этом месте не будет.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫап-ҫутӑ ҫав, мӗншӗн тесен стенасене те, маччана та шурӑ шуҫпа витнӗ, ҫыру сӗтелӗ ҫине ҫиелтен шурӑ шуҫ хунӑ; Прохор Палычӑн кресли тӗлӗнче стена тӑршшӗпех сентре тунӑ, ӑна латуньпе витнӗ те, ун ҫине артель халь туса кӑларакан тата ӳлӗмрен тума тытӑнмалли япаласене кӑларса тӑратнӑ, япалисем виҫерен икӗ хут пысӑкрах пулнӑ: кружка, витре, ҫӑпала, пит ҫумалли таз, кӗпе-йӗм ҫумалли таз, пачах та расна конструкциллӗ икӗ кашӑк, тырӑ тытмалли лутук, краҫҫын тытмалли савӑт тата…

Блестящий потому, что стены и потолок обшили белой жестью, на письменный стол, сверху, положили белую жесть; над креслом Прохора Палыча, чуть выше головы, соорудили полку во всю длину стены, обшили ее латунью и поставили в один ряд предметы производства артели настоящего времени и будущего, причем экспонаты были вдвое больше нормального размера: кружка, ведро, половник, таз умывальный, таз стиральный, умывальник, две ложки совершенно различной конструкции, зерновой совок, керосиновая лейка и…

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Чӑн малтан, вӑл артель председателӗ валли кабинет пачах та ҫуккине палӑртнӑ та ҫакӑн пек ыйту панӑ:

Первым делом он обнаружил полное отсутствие кабинета для председателя артели и задал вопрос:

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вырӑнсене пит час-час улӑштармалла пулнӑ пирки, унӑн унччен те вӗренме пачах та кирлӗ пулман, анчах кунта — кашниех ӑнланмалла — мӗн вӗренмелли пур!

И до этого ему учиться совсем не надо было в связи с частой переменой мест, а тут каждый поймет!

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫакӑн пек пулса тухрӗ халь: Прохор Палыч хӑйӗн шухӑшӗсем ӑшне путрӗ, анчах Недошлепкин пачах та шухӑшлайми пулса тӑчӗ.

Так получилось, что Прохор Палыч ушел в себя, а Недошлепкин, наоборот, вышел из себя.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пуринчен ытла тата эпир унӑн ӑшӗнче мӗн пулнине пачах та пӗлместпӗр-ҫке-ха.

Тем более, мы еще совсем не знаем, что у него там внутри.

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Анчах кунта вара Прохор Палыч питӗ пысӑк йӑнӑш туса хунӑ: хӑйне тивӗҫлӗ ҫӗре вырнаҫтарман тата пачах та пурнӑҫра пулса тухнӑ пек шухӑшламан.

Но тут-то Прохор Палыч и допустил большую ошибку: не туда причислил себя и думал совсем не так, как оно получилось.

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Енчен те хӑй пачах нимӗн те вуламан пулсан, вӑл пӑнтӑхса кайни, иртнӗ самана йӑлисем ӑшне путса ларни, унӑн ӑшӗнче капитализм юлашкийӗсем пурри тата ытти ҫавӑн пек япаласем ҫинчен калама пулатчӗ…

И тем более, уж если бы он не читал совсем ничего, тогда можно было бы подумать о плесени, о наслоениях прошлого, о пережитках капитализма внутри и тому подобном…

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Шӑмми-шакки тӗреклӗ, пӗвӗ вӑтам пӳрен ҫӳллӗрех, хырӑмӗ самаях хулӑн, урисем пӗр-пӗринчен чылай аякра тӑраҫҫӗ те ҫителӗклех ҫирӗп; пуҫӗ пысӑк, ҫамки ансӑртарах, анчах ытлашши ансӑрах та мар; сӑмси лаптакрах, сарлака та пуклак вӗҫлӗ, кӑвакрах тӗслӗн ҫутӑлса тӑрать; аялти тути, пӗтӗмӗшпе илсен, ҫӳлти тутинчен икӗ хут ҫурӑ хулӑнрах, анчах ытла кансӗрлемеллех хулӑн мар; пичӗ ҫинчи икӗ тарӑн пӗркеленчӗк — пурнӑҫра хура-шур курнипе пулнӑскерсем мар, ҫу пухӑнса кайнипе пулнӑ картлашкасем кӑна; кун пек пит ҫинче пысӑк куҫсем пуласса кӗтмелле, анчах та вӗсем пачах урӑхла, пӗчӗккӗ пулса тухнӑ, ҫӗрулми куҫӗсем пек тарӑн путса лараҫҫӗ, вӗсен тӗсне те уйӑрса илмелле мар, те тусанпа, те темскерпе витӗннӗ вӗсем.

Комплекция плотная, рост выше среднего, животик изрядно толст, ноги поставлены довольно широко и прочно; голова большая, лоб узковат, но не так уж узок; нос узловатый, широкий и тупой, слегка приплюснутый, с синим отливом; нижняя губа приблизительно в два с половиной раза толще верхней, но не так уж толста, чтобы мешала; две глубокие морщины — просто жировые складки, а не то чтобы следы когтей жизни; глаза на таком лице надо бы ожидать большими, а они, наоборот, получились маленькие, сидят глубоко, как глазок картофелины, и цвета неопределенного, будто подернуты не то пылью, не то марью.

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Прохор Палычӑн сӑн-сӑпачӗ, паллах, колхозри пӗтӗм халӑхран пачах уйрӑлса тӑрать.

Общий вид Прохора Палыча, конечно, резко выделяется среди всего населения колхоза.

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Каялла Гришка пачах урӑхланса кӗчӗ: унӑн питҫӑмартисем ҫинче проҫвир пек икӗ мӑкӑрӑлчӑк палӑрса тӑратчӗҫ: вӑл кулатчӗ.

Возвратился Гришка совсем другой, щеки его вздулись двумя просвирками: он улыбался.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Эпӗ Хватов арӑмӗ пирӗнпе, хӑй каларӗш, «официально» паллашасса пачах та кӗтменччӗ, анчах та вӑл пӳрнисене тӳп-тӳрӗ туса, ӗнер пӗҫернӗ вӑрӑм пӗлӗм пек ывҫине мана тӑсса парса, арҫынӑнни пекрех сасӑпа: — Матильда Сидоровна, — терӗ.

Я совсем не ожидал, что жена Хватова будет знакомиться с нами, так сказать, официально, но она подала прямо вытянутую ладонь, как толстую длинную вчерашнюю оладью, и произнесла мужским тенором: — Матильда Сидоровна.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Унтан Петр Кузьмич сасартӑк пачах та кӗтмен ыйту пачӗ:

И вдруг неожиданный вопрос Петра Кузьмича:

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Тирпейлӗ, тап-таса шуратса лартнӑ, чӳречисем ҫине ҫӗнӗ налишниксем ҫапнӑ, хӑмӑшпа пит те тӑрӑшса, тикӗссӗн витнӗ пӳрт ыттисенчен аяккарах ларать, урамран ӑна пысӑках мар лупашка уйӑрса тӑрать, ҫавӑнпа та вӑл ялтан пачах уйрӑм тӑнӑ пек курӑнать.

Аккуратная, чисто выбеленная, с новыми наличниками на окнах, по-хозяйски крытая камышом «под гребенку», хата стояла на отшибе, небольшой ярок отделял ее от улицы, будто она откололась от села.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Уншӑн ҫак самантра Пакӑлти ҫут тӗнчере пачах та пулман.

Болтушок для него в этот миг уже перестал существовать.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Куҫӗсем — пӗчӗк, кӑштах хӗсӗннӗ, куҫ тӗкӗсем шурӑ, куҫхаршисем пачах та тӗссӗр.

Глаза малюсенькие, слегка прищуренные, с белыми ресницами; брови бесцветные: их не заметно на лице.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

— Курӑнмасть вӑл сан историсем тӑрӑх, — тӗрӗссипе асӑрхаса каларӗ кочегар, вара сасартӑк мана ҫакӑ уҫҫӑнах курӑнса карӗ: эпӗ вуласа тухнӑ кӗкекесен нумайӗшӗнче благороднӑй геройсем мӗнле ӗҫлени ҫинчен, мӗн ӗҫлесе пуранни ҫинчен пачах каламан та пӗрехчӗ:

— Не видать этого по историям-то по твоим, — справедливо заметил кочегар, и мне вдруг стало ясно, что огромное большинство книг, прочитанных мною, почти совсем не говорит, как работают, каким трудом живут благородные герои.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed