Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартрӗ (тĕпĕ: кӑтарт) more information about the word form can be found here.
— Мана вӑл улӑхра ӗҫлемелли машинӑсене кӑтартрӗ.

 — Луговые машины он мне показывал.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Типшӗмрех алӑ вырӑнне сӑран протез ҫакса янӑ ҫын, Рубанов замполит, шурлӑхра ӗҫлемелли плугсене, канав чавмалли, тӗмсене касмалли, курӑк акмалли машинӑсене кӑтартрӗ.

Замполит Рубанов, худощавый человек с кожаным протезом вместо руки, сам показал ей болотные плуги, канавокопательные машины, кусторезы, травосеялки.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Куҫӗсемпе вӑл Паша Ангелина сӑнне ӳкернӗ кӗнеке ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Своими глазами он указал на книгу с изображением Паши Ангелиной.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, виҫкӗтеслӗ татӑксенчен ҫӗленӗ чӑпар утиял айӗнчен аллине кӑларса, ывӑлне пукан ҫинелле тӗллесе, кӑтартрӗ те, ассӑн сывласа илсе, каларӗ:

Он, вытянув руку из-под пестрого одеяла, сшитого из треугольных кусков, указал сыну на стул и, вздохнув, сказал:

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ман килкарти акӑ вӑл! — терӗ Василиса, чунтанах ҫиленсе ҫитсе, унтан ферма ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

— Вот он, мой двор! — совсем уже сердито заявила Василиса и показала на ферму.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сережа-сержант патне черет ҫитсен, лавсене тиессине йӗркелесе тӑракан Буянов, йӑл кулса, Ксюша лавӗ ҫинелле тӗллесе кӑтартрӗ:

Когда дошла очередь до Сережи-сержанта, Буянов, распоряжавшийся погрузкой, улыбаясь, показал на Ксюшину подводу:

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӑл пӳрнипе листовка ҫине пӗр вырӑна тӗртсе кӑтартрӗ.

— Он указал пальцем на место в листовке.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Аслӑ офицерӗ мана ледоколсене хӑш вырӑнта путарасси пирки командующи панӑ приказа кӑтартрӗ.

Старший офицер показывает мне приказ командующего, обозначающий место затопления.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫуннӑ чӑрӑшсем патне, — аллипе сулса кӑтартрӗ вӑл.

— Сгоревшие елки, — он махнул рукой.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сергунько ывӑҫ тупанӗн хысакӗпе мӑйне сӗрсе кӑтартрӗ.

Сергунько провел ребром ладони по горлу, и рука у него задрожала.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑт, ку лайӑх-и? — вӑл балконлӑ, тимӗртен илемлӗн касса тунӑ карап ҫыпӑҫтарса лартнӑ икӗ хутлӑ ҫурт ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Вот эта хороша? — Он ткнул пальцем туда, где виднелся двухэтажный дом с балкончиком и с красиво вырезанным железным корабликом.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл аллинчи кӑранташӗпе каллех хӳтӗлекен района кӑтартрӗ:

Он снова показал карандашом на охраняемый район.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Российӑн ҫурҫӗр енчи пайне ӳкернӗ картта патне пырса, Черчилль виҫӗ линие кӑтартрӗ: Мурманскран Петроград еннелле, Архангельскран Мускав еннелле тата Архангельскран Котлас еннелле.

Подойдя к карте севера России, Черчилль показал на три линии: от Мурманска на Петроград, от Архангельска на Москву и от Архангельска на Котлас.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василие Лена Первомайскинчи колхозӑн макетне кӑтартрӗ, ӑна шкул ачисем тӑмран, кантӑкран, сӑрӑллӑ хутран тунӑ.

Лена показала Василию макет Первомайского колхоза, который сделали школьники из глины, стекла и цветной бумаги.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авӑ! — вӑл курайманла куҫӗсемпе хӗвел ҫинелле тӗллесе кӑтартрӗ.

Бона! — она ненавидящим взглядом показала на солнце.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алексей ура ҫине тӑчӗ, куҫне хӗсрӗ, йӑл кулса илчӗ те аллипе ҫырманалла тӗллесе кӑтартрӗ:

Алексей встал, прищурился, улыбнулся и показал рукой на овраг:

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫӗр ҫине ларчӗ, пӗр чӑмӑркка тӑпра илсе, унти шыва пӑчӑртаса кӑларчӗ те Валентинӑна кӗрхи тырӑ калчисене кӑтартрӗ; вӗсем шанса кайнӑ, тӗлӗнмелле тӗксӗм тӗслӗ курӑнаҫҫӗ.

 — Он присел, согнал ладоням» воду с кусочка земли и показал Валентине озимые; они были вялые и странно-тусклого цвета.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл кӗлте мӗн-мӗн пуррине тӗплӗн каласа ӑнлантарчӗ, ӑна колхоз уй-хирӗсенчи тӑпрара мӗн-мӗн пуррипе шайлаштарса кӑтартрӗ, ҫӗре кӗлпе ҫемҫетсен, тырӑ тухӑҫӗ епле ӳсесси ҫинчен ӑнлантарчӗ, ҫакна вӑл юриех суйласа илнӗ шултра пучахсемпе, ҫӗрулмипе, кишӗрсемпе кӑтартса пачӗ.

Она подробно рассказала о составе золы и сопоставила его с составом почвы колхозных полей; рассказала о том, как повышается урожайность при удобрении почвы золой и даже продемонстрировала это повышение урожайности на специально подобранных по весу колосьях, картофелинах и морковинах:

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кунта ларнӑ чухне эпир уйӑх хушшинче темӗн чухлӗ ӗҫ тунӑ пек туйӑнать, анчах ҫынсем мӗн каланине итлетӗн, йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхса, ак ҫакӑн ҫинчен шухӑшлатӑн, — сӗтел ҫине сарса хунӑ хаҫатсем ҫине кӑтартрӗ вӑл, — вара уҫҫӑнах ҫакӑ палӑрать!

— Пока сидишь здесь, кажется, что мы за несколько месяцев кучу дел своротили, а как послушаешь людей, поглядишь вокруг да подумаешь вот об этом, — он указал на газеты, разложенные на столе, — так ясно станет: мало и плохо мы еще сделали!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей кулма чарӑнчӗ, хӑй уйрӑмах ӑшӑ кӑмӑлпа пӑхакан Малышко ҫине тӗллесе кӑтартрӗ:

Андрей перестал смеяться и указал на Малышко, к которому относился с особой нежностью:

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed