Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Тӑван ял ҫыннисен куҫӗ умӗнче вӑл леш Севастопольти нимӗҫ офицерӗсем валли аскӑнчӑк ҫурчӗ тытса тӑнӑ Сопруновӑран нимӗнпех те уйрӑлса тӑмасть пулӗ, — ҫакна Ступина кунта килсен тин ӑнланса илчӗ.

Только здесь Ступина поняла, что в глазах своих земляков она немногим отличается от Сопруновой из Ставрополя, содержавшей публичный дом для немецких офицеров.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӗҫсем унта епле пулса иртни Воропаев куҫӗ умне уҫҫӑнах тухса тӑчӗ.

Ему явственно представилось, как все это происходило там.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Атака ҫинчен аса илсенех ун куҫӗ умне фронтри тусӗсем тухса тӑчӗҫ.

И как только мелькнула мысль об атаке, вспомнились фронтовые друзья.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Шӑши куҫӗ» асар-писер тӗтӗм кӑларса ларать.

Моргалик чадил из последних сил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах та унӑн куҫӗ сӳнмерӗ, тата нумай урӑх куҫсене курчӗ — вӗсем хӑюллӑ, ҫивӗч ҫулӑмпа, хӑйӗн чӗришӗн ҫывӑх, тӑванла ҫулӑмпа ялкӑшса ҫунса тӑчӗҫ.

Но глаза ее не угасали и видели много других глаз — они горели знакомым ей смелым, острым огнем, — родным ее сердцу огнем.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗн куҫӗ чарӑлса кайрӗ, ҫутӑлса илчӗ, янахӗ чӗтреме тытӑнчӗ.

Глаза у нее расширились, сверкнули, задрожала челюсть.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ вӑрӑ мар, суятӑн! — кӑшкӑрчӗ вӑл пӗтӗм вӑйӗпе, вара тарӑхнипе, кӳреннипе, унӑн чӗри ӳсӗрӗлнӗ пек пулса кайрӗ, унӑн куҫӗ умӗнче пӗтӗмпех ҫаврӑнкалама тытӑнчӗ.

Я не воровка, врешь! — крикнула она всею грудью, и все перед нею закружилось в вихре ее возмущения, опьяняя сердце горечью обиды.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун куҫӗ салхуллӑн, шикленсе пӑхакан ҫыннӑн куҫӗпе тӗл пулчӗ.

Глаза ее встретили чей-то унылый, робкий взгляд.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн ырӑ кӑмӑллӑ та пысӑк сӑн-пичӗ кӑрт та карт туртӑнчӗ, куҫӗ йӑлкӑшса кулчӗ, куҫ харши, хускала-хускала, куҫ ҫутине ҫунатлантарнӑ пек пулчӗ.

Ее доброе большое лицо вздрагивало, глаза лучисто улыбались, и брови трепетали над ними, как бы окрыляя их блеск.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑннипе унӑн пуҫӗ ҫаврӑнчӗ, анчах чӗринче тӗлӗнмелле лӑпкӑ пулчӗ, куҫӗ кӑкрине тултарса тӑнӑ ҫемҫе те ачаш ҫутӑпа ҫутӑлчӗ.

Усталость кружила ей голову, а на душе было странно спокойно и все в глазах освещалось мягким и ласковым светом, тихо и ровно наполнявшим грудь.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшне Людмила сассинче темле тӗлӗнмелле япала пур пек туйӑнчӗ те, вӑл ӑна питӗнчен пӑхрӗ, лешӗ ҫӳхе тути хӗррипе кулса тӑчӗ, куҫлӑх витӗр унӑн ҫутӑ хура куҫӗ йӑлтӑртатрӗ.

Что-то странное почудилось матери в голосе Людмилы, она взглянула ей в лицо, та улыбалась углами тонких губ, за стеклами очков блестели матовые глаза.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай, аллипе куҫӗ умӗнче сулкаласа, ҫирӗппӗн: — Эпӗ шӑршӑ пӗлетӗп, — терӗ.

Николай, помахивая кистью руки перед глазами, уверенно сказал: — У меня есть нюх.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл кӑкрипе Павел еннелле ҫаврӑнчӗ, ун ҫине пӑхма тытӑнчӗ, вара унӑн сулахай тӗксем куҫӗ Павел ҫине лайӑх мар, выҫҫӑн тӗлӗнсе пӑхнӑ пек туйӑнчӗ амӑшне.

Он повернулся к Павлу грудью, смотрел на него, и матери казалось, что его левый тусклый глаз разгорается нехорошим, жадным огнем.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн пӑлханнипе сӑн-пичӗ хӗрелсе кайрӗ, куҫӗ ялкӑшма тытӑнчӗ, аллисене вӑл темшӗн ҫурӑмӗ хыҫне пытарчӗ.

Лицо его залилось румянцем волнения, глаза засверкали, он почему-то спрятал руки за спину.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн сӑнӗнче темле ҫӗнӗ япала сисӗнет — ҫӑвар хутламӗсем ҫивӗчленнӗ, куҫӗ тарӑнланнӑ.

Что-то новое появилось на его лице — острое и едкое в складках рта, темное в глазах.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун куҫӗ умӗнче темле симӗс те кӗрен хӗрлӗ йӗрсем, пӑнчӑсем пӗрлешсе ярӑнса иртрӗҫ, ҫинҫе сарӑ ҫипсем йӑлтӑртатса илчӗҫ.

Перед глазами у нее слитно поплыли какие-то зеленые и малиновые полосы, пятна, засверкали тонкие желтые нити.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗтӗм кӗлеткине хытарса, амӑшӗ йӗри-тавралла пӑхкаларӗ, унӑн куҫӗ, пурне те курса тӑрса, ниме те ӗненмерӗ — вӑл хӑрушӑ та кӑткӑс тесе шутланӑ ӗҫ ытла та ҫӑмӑллӑн, хӑвӑрт пулса иртрӗ, вара ҫак хӑвӑртлӑх, ӑна тӗлӗнтерсе пӑрахса, тӑна мӑкатрӗ.

Напрягаясь, мать вертела шеей во все стороны, ее глаза, видя все, ничему не верили — слишком просто и быстро совершилось то, что она представляла себе страшным и сложным, и эта быстрота, ошеломив ее, усыпляла сознание.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павелӑн куҫӗ, яланхи пекех, амӑшӗ курма хӑнӑхнӑ лӑпкӑ та ҫирӗп кулӑпа йӑлкӑшса тӑчӗ.

Голубые глаза Павла улыбались обычной, знакомой ей улыбкой, спокойной и твердой.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хупса лартнӑ ҫын кӑнтӑрла, пӗтӗм тӗрме куҫӗ умӗнче тарма хӑясси ҫинчен кам пуҫне шухӑш кӗме пултарать?..

Кому в голову придет, что заключенный решится бежать днем, на глазах всей тюрьмы?..

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай яланах йывӑр, тӳрккес ҫынччӗ, пур япала ҫине те салхуллӑн та тарӑхса, шанмасӑр пӑхатчӗ, халӗ вара ун куҫӗ ҫӗнӗрен уҫӑлнӑ, ӗнентерсе, хумхантарса, тикӗс те ӑшӑ ҫутӑпа ҫутӑлса тӑрать…

Она знала его тяжелым, неуклюжим, глаза Николая прежде смотрели на все с угрюмой злобой и недоверием, а теперь точно прорезались заново, светились ровным, теплым светом, убеждая и волнуя мать…

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed