Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунне the word is in our database.
кунне (тĕпĕ: кунне) more information about the word form can be found here.
…Тепӗр кунне строительство представителӗсене крайкома Грубскисӗр тепӗр хут чӗнтерчӗҫ.

…На другой день представители строительства, уже без Грубского, снова были вызваны в крайком.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑнсӑртран май килсе тухнипе Беридзе усӑ курчӗ, вӑл трубасем турттарнӑ ҫӗрте миҫе машина ӗҫлени ҫинчен, кунне вӗсем миҫе хут хутлани ҫинчен ыйта-ыйта пӗлчӗ.

Беридзе не упустил случая узнать, сколько машин занято на развозке труб и много ли рейсов за день они успевают сделать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр кунне Комо сылтӑм енчи хӗвел патне пынӑ.

На следующий день Комо подошел к Солнцу справа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр кунне Ага йыттине ҫитерме тухнӑ.

На следующий день Ага вышел покормить собаку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр кунне Беридзепе Ковшов тӑваттӑмӗшпе пиллӗкмӗш участоксен чиккине касрӗҫ; чикӗ палли — йывӑҫран тунӑ хапхапа ун ҫумӗнчи контрольно-диспетчерски пунктӑн пӗчӗк ҫеҫ пӳрчӗ иккен.

На другой день Беридзе и Ковшов перешли границу четвертого и пятого участков, обозначенную простой деревянной аркой с прилепившимся к ней крошечным домиком контрольно-диспетчерского пункта.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Десятниксемпе прорабсен эсир чӗннипе кунне темиҫе хут ӗҫе пӑрахса штаба чупса килмелле.

Десятники и прорабы по нескольку раз в день вынуждены отрываться от работы и прибегать в штаб по вашему вызову.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иртнӗ ҫулхи чӳк уйӑхӗн 26-мӗшӗнче эпир Чӑваш тӗррин кунне пуҫласа савӑнӑҫлӑн уявларӑмӑр.

26 ноября прошлого года мы в первый раз торжественно отметили День чувашской вышивки.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Тепӗр кунне хӗрарӑм тӑна кӗрет — ӑна Александра Андреевна Волошинова тесе чӗннӗ.

На другой день женщина пришла в себя — ее звали Александра Андреевна Волошинова.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Симферополе эпӗ Совет Ҫарӗ хулана илсен виҫҫӗмӗш кунне вӗҫсе пытӑм.

Я прилетел в Симферополь на третий день после его освобождения.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне Виктор, минӑсем, литература илсе, Остряковӑна тухса кайрӗ.

На другой день Виктор пошел в Остряково с минами и литературой.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах Ольга каллех ман пата чупса килчӗ.

На другой день рано утром снова прибежала Ольга.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир Гришӑпа курнӑҫнӑ хыҫҫӑн тепӗр кунне «Лука» патӗнче пухӑнса малашнехи ӗҫсем ҫинчен калаҫса татӑлас, терӗмӗр.

Мы условились, что на другой день после моего свидания с Гришей соберемся у «Луки» и окончательно решим вопрос о нашей будущей работе.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир вӗсене тепӗр кунне ӑсатрӑмӑр.

И их отправили в следующую ночь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Румынсен гестапинче Люда нумаях ларман, тепӗр кунне, мартӑн вунпӗрмӗшӗнче, ӑна хупланӑ грузовик ҫине лартаҫҫӗ.

В румынском гестапо Люда просидела недолго, на другой день, 11 марта, ее посадили в закрытую грузовую машину.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне Михайловская Анна Трофимовнӑна асӑрхамасӑр: — Старик пурӑннӑ ҫурта чӑнах та бомба ишӗлтернӗ иккен, — тесе ярать.

Придя к Анне Трофимовне на другой день, Михайловская проговорилась: — Дом, о котором говорит старик, действительно разрушен.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне «Нина» мана пасарта киоск ҫумӗнче кӗтсе илчӗ.

На другой день «Нина» поджидала меня на базаре у киоска.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне ирхине ман пата «Нина» килчӗ.

На другой день утром «Нина» уже была у меня.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне ман пата «Нина» чупса килчӗ.

На другой день ко мне прибежала «Нина».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне вӑл вӑрттӑн ӗҫлекен центр ҫыруне илсе килчӗ.

На другое утро он, наконец-то, доставил мне письмо подпольного центра.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кунне вӗсене, лашасем ҫине утлантарса, Яманташ тӑвӗ ҫине ҫитереҫҫӗ.

На другой день на лошадях доставили на гору Яманташ.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed