Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшрӗ (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
Татьяна ирӗксӗртереххӗн килӗшрӗ, ҫӳҫне васкамасӑр тӳрлетрӗ те ҫивӗтне ҫыхма тытӑнчӗ.

Татьяна села неохотно, стала не спеша поправлять косу и повязывать косынку.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Аван ача, — килӗшрӗ Андрей.

— Хорош парень, — согласился Андрей.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пӗр-пӗр мини ҫурӑлмарӗ те пуль тен, — ҫавӑнтах килӗшрӗ Петро Семиглаз.

— Ну, може, и не взорвалась яка, — охотно согласился Петро Семиглаз.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Юрӗ! — килӗшрӗ Озеров.

— Хорошо! — согласился Озеров.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ҫапла, аван пулнӑ пулӗччӗ, — Озеров мӗн ҫинчен каланине ӑнланмасӑрах килӗшрӗ унпа Андрей.

— Так, было бы хорошо, — согласился с Озеровым Андрей, не понимая, что тот говорит.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пӑх эппин, — килӗшрӗ Дятлов; ун ӑшӗнче халь те-ха, сӳнмесӗр ҫунса ларакан пӗчӗкҫӗ лампа ҫути пек, вилӗмрен ҫӑлӑнас ӗмӗт тӗлкӗшет пулмалла.

— Тогда попробуй, — согласился Дятлов; кажется в нем и сейчас горела мечта спастись от смерти, как горела эта маленькая лампа.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юристла пӑхсан — иккӗн, — килӗшрӗ Яхно, — анчах чӑннипе илсен — эсӗ пӗччен!

Юридически двое, — согласился Яхно, — но фактически — один ты!

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Вӑт ку юрать! — тӳрех килӗшрӗ Ерофей Кузьмич.

— Вот это другое дело! — сразу согласился Ерофей Кузьмич.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Кунтах вырттарсан упранса юлаймӗ, — килӗшрӗ Макариха.

— Тут не уцелеет, — согласилась Макариха.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ҫапла, шӑлӗ вӑл — нимех те мар, — килӗшрӗ Лозневой.

— Да, зубы — ничего, — согласился Лозневой.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Юрӗ, Степан — йӑлтах ӑнланса илсе, килӗшрӗ завхоз.

— Хорошо, Степан, — все поняв, согласился завхоз.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Юрӗ, ларӑп, — килӗшрӗ Андрей, хӑйне пурпӗрех иккенне палӑртса.

— Я посижу, — безучастно согласился Андрей.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Паллах, ҫапӑҫасса ҫапӑҫӗҫ ӗнтӗ, — Яхнопа килӗшрӗ вӑл, — анчах ҫапӑҫура мораллӗ вӑйсемпе кӑна ҫырлахма ҫук вӗт-ха!

— Драться будут, конечно, — согласился он с Яхно, — но в бою ведь действуют не только моральные силы!

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Юрамасть! — хаш сывласа килӗшрӗ Умрихин та.

— Нельзя? — шумно вздохнув, согласился Умрихин.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Во! — хавассӑнах килӗшрӗ Умрихин.

— Во! — охотно согласился Умрихин.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Паллах, маттур вӑл, — мирлешес шухӑшпа пулас килӗшрӗ Лозневой.

— Конечно, он молодец, — примиряюще согласился Лозневой.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ҫапла, чӑрмантармӗччӗ, — килӗшрӗ Костя.

— Да, не мешало бы, — согласился Костя.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Питӗ килӗшрӗ! — терӗм эпӗ, пуҫа сулса.

— Очень понравилось, — ответил я, кивнув головой.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Вара ман паталла ҫаврӑнса: — Синь пичче, ӗнерхи спектакль епле килӗшрӗ сана? — тесе ыйтрӗ.

Потом, повернувшись ко мне, спросил: — Понравилось тебе вчера в театре, брат Синь?

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Анне манпа килӗшрӗ — сӗтел-пукан турттарса кайни, паллах; ӑссӑр япала пулӗччӗ; вӑл хӑшпӗр япалисене сутнӑ та ӗнтӗ, анчах укҫине пуҫтарса ҫитереймен.

Мать не возражала; она уже собрала почти все вещи, негодную для перевозки мебель частично распродала — только никак не могла получить за нее деньги.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed