Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Ольга каланӑ тӑрӑх, нӑрӑсене наркӑмӑш сапса вӗлернин те усси ҫук.

По словам Ольги, бессмысленно также и травить жуков.

Сӗнтӗрвӑррисене сар нӑрӑсем тарӑхтараҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32019.html

Вӑл каланӑ тӑрӑх, хула ҫыннисене нӑрӑсем 5 ҫул канлӗ пурӑнма памаҫҫӗ.

По ее словам, жуки не дают покоя жителям города в течение 5 лет.

Сӗнтӗрвӑррисене сар нӑрӑсем тарӑхтараҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32019.html

— Манӑн ҫав тери пӗлессӗм килет, — терӗ Моргиана сӑмахӗсене ерипен сӑрхӑнтарса, — шуйттан сире эсир унран пан улми илнӗ чухне мӗн каланӑ?

— Я хочу знать, — сказала Моргиана, медленно выговаривая слова, — что сказал вам дьявол, когда вы получили от него яблоко?

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл виҫҫӗмӗш кун чирлӗ; ӑна Сурдрег тухтӑр сиплет, ӗнер вӑл пӗр ҫынна каланӑ тӑрӑх — йӑмӑкӑрӑн чирӗ темле тӗлӗнмеллерех…

Она нездорова третий день; ее лечит доктор Сурдрег, который вчера вечером признался одному человеку, что находит болезнь вашей сестры странной.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Ева каланӑ тӑрӑх — Джесси кӗркунне, тен, качча тухать, ҫавӑнпа манӑн хамшӑн вӑй хумалла».

«Ева сказала, что Джесси осенью, может быть, выйдет замуж, так что я должен сделать усилие над собой».

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ну, ҫапла вара, Тилли шыва кӗнӗ чух тусӗсенчен аяккарах ишсе кайнӑ, пач кӗтмен ҫӗртен паллӑ мар этем ӑна хыҫалтан чулпа пенӗ, тата — ытла та ӑнӑҫлӑ: чул ӳтне касса кӗрсе мӑй шӑммине сиенлетнӗ; тухтӑр каланӑ тӑрӑх — Тиллие халӗ пуҫне пӑркалама йывӑр тивет ахӑр.

Ну, так вот, Тилли купалась и отошла от подруг, и неизвестно кто бросил в нее сзади камнем, да так удачно, что рассек кожу и повредил шейный позвонок; доктор говорил, что ей, возможно, теперь будет трудно поворачивать голову.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кухня кӗтесӗнче — улӑмпа, ҫӑмартасемпе тултарса лартнӑ ешчӗк; ҫапла вара — Мерседес тӗрӗсех каланӑ.

В углу кухни стоял ящик, набитый соломой и яйцами, так что Мерседес была, безусловно, права.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпир асамҫӑ пикесен патшалӑхӗнче, — хушса хучӗ Фергюсон, хӑйӗн ҫак сӑмахӗсемпе — Эльванс каланӑ хыҫҫӑн — Елизаветӑна иккӗмӗшпе вырӑна тӗксе хунине те тӗшмӗртмерӗ.

— Мы в царстве фей, — заметил Фергюсон, не догадываясь, что этими словами, после сказанного Эльвансом, отводит Елизавете второстепенное место.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унра ӳкерес туртӑм та, сӑвӑ ҫырас ӑнтӑлу та, мӗне те пулин кӑмӑлласа пӑрахнипе хавхаланас ытти аппалану та ҫук; хӑйсемпе мӗн тумаллине пӗлмен кӑткӑс чӗрӗ чунсене калӑпласа ывӑннӑран — ҫут ҫанталӑк хаш сывласа ҫапла каланӑ тейӗн: «Вӑл ахаль хӗр кӑна пултӑр».

Ни попыток рисовать, ни тщеты настрочить стихи и никакого подобного тому любительского зуда не было у нее, как будто природа, утомясь творить сложные существа, не знающие, что делать с собой, захотела отдохнуть, сказав: «Пусть она будет просто девушка».

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

30 ҫулти арҫын каланӑ тӑрӑх, вӑл ҫӗрле хупахран таврӑннӑ, утса пынӑ чухне ӑна такам хыҫалтан тӗкнӗ те аллинчи телефонне вӑрласа тарнӑ.

Help to translate

Хупахран таврӑннӑ чухне телефонне вӑрланӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31959.html

Вара эпӗ тулаш сасӑсӑр, анчах ҫав тери уҫӑмлӑ каланӑ сӑмахсене илтрӗм, — Филатр вара ҫаврӑнсах пӑхрӗ.

И я услышал слова, сказанные без внешнего звука, но так отчетливо, что Филатр оглянулся.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Дэзи — шалти тӗнчипе яланах тулли пуянскер тата пӑхсан хӑюллӑ курӑнсан та ҫав тери именекенскер; ҫынсен хушшинче сехечӗ-сехечӗпе пусӑрӑнса ларасси, ҫынсене йышӑнасси уншӑн — чӗр нуша, ҫавӑнпа та вӑл вӗресе тӑракан обществӑллӑ центрсенчен — Парижран, Лондонран, Миланран, Римран — питӗ хӑвӑрт ывӑнчӗ, хӑй каланӑ тӑрӑх — вӑхӑта ахалех ҫухатать-мӗн.

Для Дэзи, всегда полной своим внутренним миром и очень застенчивой, несмотря на ее внешнюю смелость, было мучением высиживать в обществе целые часы или принимать, поэтому она скоро устала от таких центров кипучей общественности, как Париж, Лондон, Милан, Рим, и часто жаловалась на потерянное, по ее выражению, время.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чӑн та, унтан-кунтан чышӑнасран, ҫын тӗртнинчен сыхлакан, хама ыттисенчен икӗ е виҫӗ пуҫ ҫӳлерех тӑратма май паракан ҫак вырӑншӑн унӑн хуҫине тӳлеме тиврӗ; хайхискер тав тӑву авӑкӗнче мана каланӑ тӑрӑх — вӑл ӑна иртенпех вӗҫертмест-мӗн; мӗнех — хӑйне евӗрлӗ пайта ҫӑл куҫӗ вун пиллӗкри шӗвӗрккене ылтӑн укҫаллӑ турӗ.

За это место, позволяющее избегать досадного перемещения, охраняющее от толчков и делающее человека выше толпы на две или на три головы, я заплатил его владельцу, который сообщил мне в порыве благодарности, что он занимает его с утра, — импровизированный промысел, наградивший пятнадцатилетнего сорванца золотой монетой.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Синкрайт каланӑ тӑрӑх — вӑл ҫав хӗрарӑмсене халиччен курман, вӗсем камне пӗлмест имӗш.

По словам Синкрайта, он видел их первый раз и не знает, кто они.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл ӑнран каймаллах хумханнине ӗненмесӗр тӑма май ҫук; вӑл каланӑ тӑрӑх — «Чупакан» ҫинче эпӗ Дагона таврӑнасса кӗтеҫҫӗ тата сехӗрленеҫҫӗ.

Его потрясению можно было верить тем более, что на «Бегущей», как я узнал от него, ожидали и боялись моего возвращения в Дагон.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Биче Гезӑн «ултав мелӗ» пирки каланӑ сӑмахӗсем вӑл ҫак ҫын тӗлӗшпе мӗн шухӑшланине ҫав тери уҫӑмлӑн кӑтартаҫҫӗ; халӗ капитан каютинче хӗр портречӗ пурри маншӑн хӑйӗн тӗксӗм енне ҫухатрӗ ӗнтӗ.

Слова Биче о «мошеннической проделке» Геза показали ее отношение к этому человеку настолько ясно, что присутствие в каюте капитана портрета девушки потеряло для меня свою темную сторону.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӗсем каланӑ, вӗсем тӗрӗсленӗ…

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эверкки асли каланӑ пек турӗ, чӑтаймарӗ, кукамӑшне ҫурӑмӗнчен ыталаса хӑй ҫумне ҫупӑрларӗ: «Каҫар эс мана, кукамай, час-час килсе ҫӳрейменшӗн, каҫар», — сасси чӗтренсе тухрӗ ун, пыр тӗпне килсе капланнӑ чӑмаккана аран-аран антарса ячӗ.

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Турӑ кӗнекинче каланӑ тӑрах, ЗАГСра ҫырӑнни ниме те пӗлтермест, тет вӑл.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Пӗр сӑвӑҫ ҫапла каланӑ: «Юрату кимми кил-тӗрӗш ҫыранне пырса ҫапӑннӑ», — шӳтпе тавӑрчӗ ун чухне Эверкки.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed