Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иксӗмӗр the word is in our database.
иксӗмӗр (тĕпĕ: иксӗмӗр) more information about the word form can be found here.
Иксӗмӗр пӗр япалана уйӑратпӑр-ҫке-ха?

Одного ить делим?

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Иксӗмӗр ӗҫ кӑлараймастпӑр пулас эпир…

— Очевидно, не сработаемся мы с вами…

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Иксӗмӗр ҫавӑн пек инкеке ҫакланас пулсан, ун чухне вара мӗнле?

А доведись нам с вами быть на таком положении, тогда что?

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тата иксӗмӗр хушӑра ним уйӑрмалли те ҫук пирӗн, ху ҫулупа ҫӳре!

И делить нам с тобой нечего, езжай с богом!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Санпа иксӗмӗр те эпир ҫавсен шутне кӗретпӗр.

В числе этих усмирителей и мы с тобой.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Атя иксӗмӗр те ҫылӑха кӗрсе пӑхӑпӑр?.. — кулакан куҫӗсене хӗстерсе, мӑйӑхӗпе Аксинья мӑйне кӑтӑклантарса пӑшӑлтатрӗ казак.

Давай и мы грех поимеем?.. — сузив смеющиеся глаза, щекоча шею Аксинье усами, шептал казак.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Манӑн ӑна хам кам иккенне калас пулать, — шухӑшларӗ вӑл. — Эпӗ чӗнмесен, вӑл ҫакна тӗрӗс мар ӑнланма, эпӗ хама ун умӗнче айӑплӑ туйнӑ пек ӑнланма пултарать. Анчах эпир пӗр-пӗрне курманни вунӑ ҫула яхӑн иртнӗ-ҫке, эпир иксӗмӗр те улшӑннӑ, урӑх ҫынсем пулса тӑнӑ, туйӑмсенчен йӗрри те юлман-и, тен, эпӗ вара хама ҫавӑншӑн пустуях асаплантаратӑп».

«Я должен в конце концов решиться и сказать ей, кто я, — думал он. — Мое молчание она может неправильно истолковать, будто я чувствую себя в чем-то виноватым перед нею. Но ведь прошло почти десять лет, как мы расстались, оба изменились, стали другими, и я напрасно мучаю себя тем, от чего наверняка уже не осталось и следа».

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ялта сана пурте тахҫанах ҫураҫнӑ ӗнтӗ, часах санӑн туй пулать, теҫҫӗ, эпир вара аннӳпе иксӗмӗр нимӗн те пӗлместпӗр!..

— В деревне уже все давно просватали тебя, говорят, что свадьбу твою скоро играть будут, а мы с матерью ни сном ни духом не ведаем!..

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эх, Ксюшӑ, ырӑ сунмастпӑр-ши эпир сана аннӳпе иксӗмӗр!..

Ах, Ксюша, да разве мы с матерью не добра тебе желаем!..

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ун умӗнче вара эпир иксӗмӗр те парӑмлӑ.

Перед которым мы с тобой в долгу!

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пӗлетӗн-и, эпӗ халӗ иксӗмӗр пӗрремӗш хут тӗл пулни ҫинчен шухӑшларӑм — астӑватӑн-и эсӗ? — терӗ Пробатов нумайччен чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн.

— Знаешь, я сейчас думал о том, как мы с тобой увиделись в первый раз, ты помнишь? — нарушая долгое молчание, сказал Пробатов.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тепӗр чухне шухӑша каятӑп та сан пирки, Листницкисем патӗнче мӗнле пурӑннине… иксӗмӗр пӗр-пӗрне мӗнле юратнине… асиле пуҫлатӑп, ҫав асаилӳсене пула вара…

А вздумаю о тебе иной раз, начну вспоминать, как жили у Листницких… как любились с тобой… и от воспоминаний этих…

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Чылай пулать иксӗмӗр курса калаҫманни.

— Давно мы с тобой не гутарили.

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫук, эпир иксӗмӗр санпа унашкал шухӑшлама пултараймастпӑр.

Нет, мы так судить с тобой не могем!

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Пӗрле пултӑмӑр службӑра иксӗмӗр.

— Вместе служили с тобой.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эпир ав, старикпе иксӗмӗр, уншӑн кунӗн-ҫӗрӗн пилӗке тапратса ӗҫленӗ.

А мы со стариком день и ночь хрип гнули.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Иксӗмӗр пӗрлешӗпӗр тесе шухӑшланӑччӗ.

Думал, сойдемся мы.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗррехинче иксӗмӗр анатран хӑпараттӑмӑр, пире хирӗҫ Славкка пичче чупать.

Однажды мы поднимались с низу, навстречу нам бежит дядя Слава.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Унта ӗнтӗ иксӗмӗр санпа пачах ют ҫынсем пек тӗл пулӑпӑр, Хӗветӗр…

Будем там с тобой, Федя, встречаться чужие один одному…

XXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Темле ҫеҫ иксӗмӗр ҫапӑҫса каймарӑмӑр.

— Чудок мы с тобой бой не учинили.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed