Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑ the word is in our database.
Хӑрушӑ (тĕпĕ: хӑрушӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫанталӑк вӑйӗ вӑл, ӑна ҫӗнтерсе иличчен, ҫав тери хӑрушӑ япала.

Вот какой это серьезный противник — природа, пока вы ее не одолели.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫыннӑн чи хӑрушӑ ҫитменлӗхӗ вӑл ҫӑтлӑх пулни.

Но самый страшный человеческий порок — жадность.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫулла пулсан — шыва кӗретӗн, ирсерен хӑвӑн ҫине сивӗ шыв сапатӑн акӑ, вара саншӑн хӗлле те сивӗ хӑрушӑ пулмасть.

Придет лето — будешь купаться, обливаться по утрам холодной водой, тогда тебе и зимой холод будет не страшен.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗрача хӑрушӑ вырӑн тӗлӗнчен чиперех иртсе каять.

Девочка благополучно минует опасное место.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасен хӗллехи пальтосем кивӗрехчӗ, анчах ҫирӗп те ӑшӑччӗ, сивӗ ҫанталӑк хӑрушӑ марччӗ.

Зимние пальто у ребят были не новые, но крепкие и теплые, мороз был не страшен.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӗннисем килни, мунча хутса кӗртни, кӑвайт ҫунтарни — шухӑшлама хӑрушӑ, мӗн чухлӗ ӗҫ лекме пултарать пӗр ҫынна унӑн дежурстви вӑхӑтӗнче!

Новенькие, баня, костер — подумать только, что может выпасть на долю человека за одно дежурство!

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна каҫарнӑ теме те ҫук, анчах сывлама ҫӑмӑлтарах пулса тӑчӗ, тата хӑрушӑ та мар.

Ему не то что прощено, а вот стало легче дышать и уже не страшно.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Суранӗсем хӑрушӑ мар, авӑ, типсе те ларнӑ ӗнтӗ вӗсем.

А царапины пустяковые, вон уже все подсохло.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эпӗ ачасемпе хам ӗҫлеме тытӑнсан, вӗсемшӗн ответ тытма пуҫласан, эпӗ ку пӗртте кулӑшла маррине, ку сиенлӗ, хӑрушӑ пулнине ӑнлантӑм.

 Но когда я сам стал работать с детьми и отвечать за них, я понял, что это не смешно, а страшно и, попросту говоря, опасно.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Темле хӑрушӑ пулсан та, пурпӗрех нимӗнрен те хӑраман ҫынсем пур.

Есть люди, которые все равно не боятся.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑрушӑ… —

Help to translate

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Германире халь пур ҫӗрте те хӑрушӑ, — терӗ вӑл юлашкинчен.

— В Германии сейчас всюду страшно, — сказал он под конец.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аякран пӑхсан нимӗн те ӑнланмалла мар, хӑрушӑ та пулса кайрӗ.

Издали это было совсем непонятно, даже как-то жутковато.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр-пӗринчен инҫетре мар пытӑмӑр, хӑрушӑ вырӑнсенчен пӑрӑнса иртрӗмӗр, тӑшман вӑйӗсем нумай пулман ҫӗрте вӗсене ҫавӑрса илтӗмӗр.

Шли на небольшом расстоянии друг от друга, где обходя опасные места, где окружая неприятеля, если он был не очень силен.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— А эпӗ путнӑ чух хӑрамарӑм, унтан ҫӗрле вӑрантӑм та — хӑрушӑ пулса кайрӗ.

— А я тонул — не испугался, а потом ночью проснулся, и страшно стало.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кэймидран ҫынсене хӑрушӑ машинӑпа иле-иле кайнине пӗлместӗн-им?

— Разве не знаешь о том, что оттуда увозят людей на страшной машине?

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо Кэймид ялне пит чирлӗ таврӑннӑ тенине илтсен, индеец ӑна байдарапа «хура машина» пырса ҫӳрекен хӑрушӑ вырӑнтан аяккарах, хӑйӗн уйрӑм ларакан пӳртне илсе кайрӗ те ӑна сывалса ҫитичченех пӗчӗк хӗрӗпе пӗрле пӑхса усрарӗ.

Узнав о том, что в поселок Кэймид вернулся Гоомо и что он очень болен, индеец увез его на байдаре в свою одинокую хижину, подальше от тех страшных мест, куда заходила черная машина, и заботливо ухаживал за ним вместе со своей маленькой дочерью.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗррехинче ҫав стойбищӑра пурӑнакан ҫынсем темле хӑрушӑ чирпе пӗрин хыҫҫӑн тепри вилме пуҫланӑ имӗш.

И вот однажды в том стойбище один за другим стали умирать люди от какой-то страшной болезни.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аялалла пӑхма чӑнах та хӑрушӑ.

А вниз действительно смотреть было страшно.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрӗн хӑрушӑ сӑмахӗсем курпун сӑмсаллин хӑлхине те пырса кӗчӗҫ.

До горбоносого дошли страшные слова девушки.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed