Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл вӗсемпе тытӑҫса ӳкнӗ вырӑнтан ниҫталла каякан йӗр те ҫук.От того места, где он отбивался, ни в одну сторону его следов нет.
Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Грек ҫамрӑкӗсен вӑйпитти ҫынӗсене вӗлерсе пӗтернӗ телейсӗр ҫапӑҫу хыҫҫӑн, Иордаки Олимбиоти ӑна вырӑнтан пӑрӑнма канаш панӑ, хӑй вара унӑн вырӑнне кӗрсе ларнӑ.
Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.
Вӑл вырӑнтан та хускалмарӗ, пуҫне йӗри-тавра та хыҫалалла ҫавӑркаласа ларчӗ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Лесник ҫавӑнтах вырӑнтан тапранчӗ, пӑшалне ҫурӑмӗ ҫине ҫакрӗ, йӗлтӗрӗсене сырчӗ те пӑшал пени илтӗннӗ ҫӗрелле кайрӗ.
Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.
Зорькӑпа вӗшле йытӑ чӑнкӑ вырӑнтан сикмесӗр хыр айӗнче вӗрсе тӑчӗҫ.Зорька и гончий метались под сосной и злобно скулили: они боялись кинуться с кручи.
Тытӑҫу // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.
Акӑ, халь икӗ йытӑ вӗрни те пӗр вырӑнтан илтӗнет.
Тытӑҫу // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.
— Лартса тухнӑ ялавсенчен кашкӑрсем, тилӗсем хӑраҫҫӗ, ҫавӑрса илнӗ вырӑнтан тухмаҫҫӗ.
Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.
Тискер кайӑк йывӑҫ ҫине хӑпарса кайнӑ, хӑй йӗрӗпе килнӗ Шарик ҫине тӳрех сикнӗ те вырӑнтан хускалма памасӑр ҫурса пӑрахнӑ.
Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.
Йывӑҫ хупписем кӑшласа ҫисе тӑранчӗ те хӑрушӑ вырӑнтан татах малалла чупрӗ.Мышонок наелся горькой коры с куста и снова побежал — подальше от страшного места.
Инкекрен инкеке // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Тухмалли вырӑнтан тӳрӗ те вӑрӑм коридор чаврӗ.
Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Пик выртакан вырӑнтан хӗрӗхтӑл лайӑх курӑнать.С того места, где сидел теперь Пик, ему был хорошо виден куст, на котором сидел жулан.
«Хурах шӑпчӑк» // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Шӑши ҫури чӗрнисемпе карапран ҫирӗппӗн ҫаклатса тытрӗ, вырӑнтан та хускалмарӗ.
Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Юр кайнӑ вырӑнтан вара пӗр хӗрхи, леш, ҫерҫи хурчӑки вӗҫсе хӑпарчӗ.А с проталины перед мальчиком взлетел небольшой серый ястреб.
Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.
Кайӑксем пӗр харӑсах ҫав вырӑнтан вӗҫсе кайрӗҫ.
Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.
Чӑрӑш чалӑш ӳснӗ-ҫке-ха, унӑн тымарӗсем ку вырӑнтан инҫе пулнӑ.А ель-то ведь была кривая, наклонная, корни её были далёко от этого места.
Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.
«Ҫук, ҫирӗплӗх унра нумай-ха. Хӗрӗ мӗнле — вӑл та ҫавах, пӗр шутласа хучӗ-тӗк — вырӑнтан хускатаймастӑн», — шутларӗ Филипп.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Мӗн алла лекнине тытса, вырӑнтан та тапранмастпӑр!
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ну, ӑҫта кайса ҫухалӑп-ха эпӗ? — ачашлӑн каларӗ вӑл, хӑй ларакан вырӑнтан икӗ утӑмра таракан амӑшне курсан.Ну, куда я денусь? — ласково сказала она, увидев в двух шагах от себя Василису Прокофьевну.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Фронтран, хӑйсен чун-чӗрисене пушатнӑ вырӑнтан инҫете кайнӑ.Лишь бы подальше от фронта, подальше от того, что опустошило их души.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑл каялла чупса тухнӑ ҫӗре грузовик вырӑнтан тапранчӗ те.Когда она снова выбежала за ворота, грузовик уже тронулся с места.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.