Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑх the word is in our database.
тӑрӑх (тĕпĕ: тӑрӑх) more information about the word form can be found here.
3. Ҫапла вара ӗненекен ушкӑн вӗсене ӑсатса ярсассӑн, вӗсем Финикийӑпа Самари тӑрӑх кайнӑ, суя тӗнлӗ ҫынсем Христос енне ҫаврӑннине кала-кала кӑтартса, пур ӗненекен тӑвана та питӗ савӑнтарнӑ.

3. Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях.

Ап ӗҫс 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Пӗтӗм утрав тӑрӑх ҫӳресе тухса Паф хулине ҫитсессӗн, вӗсем пӗр асамҫӑна, Вариисус ятлӑ иудей ҫыннине, суя пророка, тӗл пулнӑ; 7. вӑл ӑслӑ-тӑнлӑ Сергий Павел проконсул таврашӗнчи ҫын пулнӑ.

6. Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса, 7. который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным.

Ап ӗҫс 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

55. Иисуспа пӗрле Галилейӑран килнӗ хӗрарӑмсем Иосиф хыҫӗнчен кайнӑ, вӗсем Унӑн Ӳтне епле тупӑклӑха хунине пӑхса тӑнӑ; 56. унтан таврӑнсан вӗсем ырӑ шӑршӑллӑ сӗрӗшсем хатӗрлесе хунӑ; шӑматкун вара, саккун тӑрӑх, вӗсемшӗн канӑҫ кунӗ пулнӑ.

55. Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его; 56. возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди.

Лк 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Унӑн, йӑла тӑрӑх, халӑх ыйтнипе, тӗрмере ларакансенчен пӗрне уяв ячӗпе ирӗке кӑлармалла пулнӑ.

17. А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника.

Лк 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Анчах та лешӗсем ҫине тӑрсах каланӑ: Вӑл пӗтӗм Иудея тӑрӑх вӗрентсе ҫӳресе Галилейӑран пуҫласа кунта ҫитичченех халӑха пӑлхатать, тенӗ.

5. Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.

Лк 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Вӑл пынӑ чухне ҫынсем хӑйсен тумтирне ҫул тӑрӑх сарса пынӑ.

36. И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.

Лк 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Хуҫи каланӑ ӑна: «эппин, ҫулсем-сукмаксем тӑрӑх кай, ҫатан-вӗрлӗк таврашне ҫитсе ӳкӗтлесе ҫӳре, ҫуртӑм туллиех тултӑр. 24. Калатӑп сире: ҫав чӗнсе хунисенчен манӑн ӗҫкӗ-ҫикӗме пӗри те ӗҫсе ҫиеймӗ: чӗннисем нумай та, суйласа илнисем сахал» тенӗ.

23. Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой. 24. Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.

Лк 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вӗренекенӗсем тухса кайнӑ та ялсем тӑрӑх Ырӑ Хыпар пӗлтерсе, пур ҫӗрте те чирлисене сыватса ҫӳренӗ.

6. Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду.

Лк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Лешӗ кайнӑ та хӑйне Иисус мӗнле ырӑлӑх тунине пӗтӗм хула тӑрӑх каласа ҫӳренӗ.

Он пошел и проповедывал по всему городу, что сотворил ему Иисус.

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫакӑн хыҫҫӑн Иисус хуласемпе ялсем тӑрӑх Турӑ Патшалӑхӗ ҫинчен вӗрентсе, Ырӑ Хыпар пӗлтерсе ҫӳренӗ.

1. После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царствие Божие,

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫынсем шутланӑ тӑрӑх, Вӑл Иосифӑн, Илийӗн, 24. Матфатӑн, Левийӗн, Мелхийӗн, Ианнайӑн, Иосифӑн, 25. Маттафийӗн, Амосӑн, Наумӑн, Еслимӑн, Наггейӗн, 26. Маафӑн, Маттафийӗн, Семеийӗн, Иосифӑн, Иудӑн, 27. Иоаннанӑн, Рисайӑн, Зоровавелӗн, Салафиилӑн, Нирийӗн, 28. Мелхийӗн, Аддийӗн, Косамӑн, Елмодамӑн, Ирӑн, 29. Иосийӗн, Елиезерӗн, Иоримӑн, Матфатӑн, Левийӗн, 30. Симеонӑн, Иудӑн, Иосифӑн, Ионанӑн, Елиакимӑн, 31. Мелеайӑн, Маинанӑн, Маттафайӑн, Нафанӑн, Давидӑн, 32. Иессейӗн, Овидӑн, Воозӑн, Салмонӑн, Наассонӑн, 33. Аминадавӑн, Арамӑн, Есромӑн, Фаресӑн, Иудӑн, 34. Иаковӑн, Исаакӑн, Авраамӑн, Фарран, Нахорӑн, 35. Серухӑн, Рагавӑн, Фалекӑн, Еверӑн, Салан, 36. Каинанӑн, Арфаксадӑн, Симӑн, Нойӑн, Ламехӑн, 37. Мафусалӑн, Енохӑн, Иаредӑн, Малелеилӑн, Каинанӑн, 38. Еносӑн, Сифӑн, Адамӑн, Туррӑн Ывӑлӗ пулнӑ.

и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев, 24. Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов, 25. Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев, 26. Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин, 27. Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев, 28. Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров, 29. Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин, 30. Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов, 31. Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов, 32. Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов, 33. Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин, 34. Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров, 35. Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин, 36. Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов, 37. Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов, 38. Еносов, Сифов, Адамов, Божий.

Лк 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Моисей саккунӗ тӑрӑх тасалмалли кунӗсем иртсессӗн, ¦¦ вӗсем Ачана Турӑ умне тӑратма Иерусалима илсе пынӑ, 23. мӗншӗн тесессӗн вӗсен Турӑ саккунӗнче: «вар уҫса малтан ҫуралнӑ кирек хӑш ывӑл ачана та Ҫӳлхуҫана халалламалла» тенине, 24. тата Ҫӳлхуҫа саккунӗнче каланӑ пек, икӗ улатӑпа е икӗ кӑвакарчӑн чӗппи парне кӳмелле пулнӑ.

22. А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа, 23. как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу, 24. и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.

Лк 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Унтан вӗсене ҫапла каланӑ: кайӑр та пӗтӗм тӗнче тӑрӑх пур чуна та Евангели ҫинчен вӗрентсе ҫӳрӗр.

15. И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.

Мк 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Вӑл вара пӗтӗм Галилея тӑрӑх синагогӑсенче вӗрентсе ҫӳренӗ, усалсене хӑваласа кӑларнӑ.

39. И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.

Мк 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Иисус пӗтӗм хулапа ял тӑрӑх вӗсен синагогисенче вӗрентсе, Патшалӑх ҫинчен Ырӑ Хыпар пӗлтерсе, ҫынсем хушшинчи тӗрлӗ чир-чӗре, тӗрлӗ нишлӗхе сыватса ҫӳренӗ.

35. И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.

Мф 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Иисус пӗтӗм Галилея тӑрӑх вӗсен синагогисенче вӗрентсе, Патшалӑх ҫинчен Ырӑ Хыпар пӗлтерсе, халӑх хушшинчи тӗрлӗ чир-чӗре, тӗрлӗ нишлӗхе сыватса ҫӳренӗ.

23. И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.

Мф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Нумайӑшӗ ун патне пыра пуҫларӗ, хӑшӗсем хаваслӑ сӑнлӑ, хӑшӗсем салху сӑнлӑ, хӑшӗсен алли-урине ҫыхса лартнӑ, хӑшӗсене илсе пычӗҫ — эпӗ питех те хӑранипе вӑранса кайрӑм, вӑрантӑм та 14. Ҫӳлти Туррӑма ҫапла каларӑм: Эсӗ малтан Хӑвӑн чуруна хӑватсем кӑтартрӑн, манӑн кӗллӗме йышӑнтӑн, эпӗ ҫакна тивӗҫлӗ тесе шутларӑн; 15. апла ҫак тӗлӗк тупсӑмне те уҫса парсамччӗ мана, 16. мӗншӗн тесессӗн, эпӗ хам ӑсӑмпа ӑнланнӑ тӑрӑх, ҫав кунсенче чӗрӗ юлнисене хуйхӑ ҫитӗ, вилнисене тата пысӑкрах хуйхӑ ҫитӗ: 17-18. ҫав кунсемччен чӗрӗ хӑварманнисем юлашки кунсенче мӗн пуласса, анчах хӑйсем ҫавӑнта хутшӑнайманнине ӑнланса хурланӗҫ.

13. И многие приступали к нему, иные с лицами веселыми, а иные с печальными, иные были связаны, иных приносили, - и я изнемог от великого страха, пробудился и сказал: 14. Ты от начала показал рабу Твоему чудеса сии и судил меня достойным, чтобы принять молитву мою; 15. покажи же мне и значение сна сего, 16. потому что, как я понимаю разумом моим, горе тем, которые оставлены будут до тех дней, а еще более горе тем, которые не оставлены. 17. Ибо те, которые не оставлены, были печальны. 18. Теперь я понимаю, что то, что отложено на последние дни, встретит их, но и тех, которые оставлены.

3 Езд 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Вӑл мана ҫапла хуравласа каларӗ: эсӗ хӑш-пӗр япаласене тӗрӗс каларӑн, санӑн сӑмахусем тӑрӑх ҫавӑн пек пулӗ те.

37. Он отвечал мне и сказал: справедливо ты сказал нечто, и по словам твоим так и будет.

3 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Вӗсем хушшинче, ятсем тӑрӑх пулин те, Хӑвӑн ӳкӗтӳсене уякансене тупӑн, анчах пӗтӗм халӑхӗпех ӳкӗтсене тытса пурӑннине тупаймӑн, терӗм эпӗ, Ездра.

36. Между сими хотя по именам найдешь хранящих заповеди Твои, а у других народов не найдешь.

3 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫавӑн чухне вӗсем унчченхинчен те пысӑкрах вӑй илсе мухтава тухнӑ, хӑйсен ҫӗрӗнче никам хӗсӗрленине пӗлмесӗр пурӑнса, тӑшмансемшӗн хӑрушӑ халӑх пулса тӑнӑ, 19. унччен туртса илнӗ пурлӑхӗсене вӗсене йӑлтах сехӗрленсех хут тӑрӑх каялла тавӑрса панӑ, мӗншӗн тесессӗн Аслӑран та Аслӑ Турӑ вӗсене ҫӑлмашкӑн аслӑран та аслӑ ырӑлӑхсем кӑтартнӑ.

Тогда-то приобрели они большую, нежели прежде, силу и славу и сделались страшными для врагов, ни от кого нисколько не притесняемые в своем владении, 19. и все получили свое по описи, так что, кто имел что-либо у себя, с величайшим страхом отдавали им, ибо величайшие благодеяния явил им величайший Бог на спасение их.

3 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed