Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳссе (тĕпĕ: ӳс) more information about the word form can be found here.
Хама ӳссе ҫитӗннӗ те хам тӗллӗн пурӑнма ӑс-тӑн ҫитерӗп тесе шутлама пуҫланӑ тӑрпалтая…

Дуру, вздумавшую, что она уже выросла и своего ума хватает для жизни…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ачине ҫутӑ чакӑр куҫӗсенчен тинкерчӗ: «Ӳссе ҫитӗнсен мӗн тӗслӗ пулӗҫ-ши вӗсем?

Мама смотрела в серенькие глазки девочки: «Какими они станут потом, такими же останутся или поменяют цвет?

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫар тивӗҫӗсене пурнӑҫланӑ май, Европӑри мире сыхласа Венгрири (1956 ҫ), Чехословакири (1968 ҫ) хирӗҫтӑрусене хутшӑннӑ артиллерист полк разведкин ертӳҫи таран ӳссе ҫитнӗ.

Во время исполнения военного долга, оберегая мир в Европе, участвовавший в противостояниях в Венгрии (1956 г), Чехословакии (1968 г) артиллерист дорос до руководителя полковой разведки.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

— Ҫулталӑк тӑршшӗпех дебитор парӑмӗ ӳссе пычӗ, - терӗ компани гендиректорӗ.

Help to translate

«Хӗле йӗркеллӗ кӗтӗмӗр», Анчах «лару-тӑру питӗ ҫивӗч» // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Паян хаҫат вулаканӗсене Йӑлмахва ялӗнче ҫуралса ӳссе Куславкка районӗнче пурнӑҫра хӑйӗн вырӑнне тупнӑ пултаруллӑ ентешпе — Петр Михайловпа паллаштарас килет.

Help to translate

Пултаруллӑ ентеш // П.ЗАЙЦЕВ. Каҫал ен, 2019.06.11, http://kasalen.ru/2019/06/11/%d0%bf%d1%83%d0%bb%d1%82%d0%b0%d1%80%d1%83%d0%bb%d0%bba-%d0%b5%d0%bd%d1%82%d0%b5%d1%88/

Вӗсен йышӗ ӳссе пытӑр тесе «ҫанӑ тавӑрсах» ӗҫлетпӗр.

Help to translate

Маттур ӗҫлекенсене – парне // Каҫал Ен. Каҫал ен, 2019.06.14, http://kasalen.ru/2019/06/14/%d1%8e%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%bda-ec%d1%80%d0%b5-40-c%d1%83%d0%bb-%d1%8b%d1%82%d0%bb%d0%b0/

Вӗсен шухӑшӗпе, ку ӗҫ «Асам» кинофестиваль шайӗ ҫулран ҫул ӳссе пынине ҫирӗплетет.

Help to translate

Йӑх тымарӗ ҫирӗп-ха // Хыпар. «Хыпар», 2017.11.20

Метиса пытарни пӗрмаях ӳссе пыракан пӗр ӗҫе пӗтерсе хучӗ: Джо индееца каҫармашкӑн штат губернаторӗ патне петици тӑратас ӗҫе чарса лартрӗҫ.

Эти похороны приостановили дальнейший ход одного дела — прошения на имя губернатора о помиловании индейца Джо.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан инҫетрех мар ерипен ҫӗр ҫинчен ҫӳлелле сталагмит ӳссе хӑпарнӑ, вӑл хӑй тӗлӗнче ҫакӑнса тӑракан сталактит ҫинчен нумай ӗмӗр хушши шыв тумламӗсем тумласа тӑнипе пулнӑ.

Поблизости от входа поднимался над землей сталагмит, выросший в течение веков из капель воды, которые падали с висевшего над ним сталактита.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хуларан виҫӗ миля анаталларах кайсан, пӑрахут вӑрман ӳссе ларнӑ пӗр айлӑм тӗлне ҫитсе чарӑнчӗ те ҫыран хӗррине пырса тӑчӗ.

Тремя милями ниже города пароходик замедлил ход у лесистой долины и причалил к берегу.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫӑра курӑк ӳссе ларнӑ пӳлӗм, урайӗ-мӗнӗ те, штукатурки те ҫук, кӑмаки ҫурри ишӗлсе пӗтнӗ; чӳречисем кантӑксӑр, пусми ҫӗрӗк; пур ҫӗрте те татӑк-кӗсӗк эрешмен картисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Они увидели заросшую сорной травой комнату без полов, с обвалившейся штукатуркой, старый-престарый очаг, зияющие окна, развалившуюся лестницу; и везде пыльные лохмотья паутины.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав ҫурт таврашӗнчи карта тахҫанах ишӗлсе пӗтнӗ, пӳртӳм картлашкисем ҫине те ҫумкурӑксем ӳссе ларнӑ, мӑрйи ишӗлсе аннӑ; чӳречисенче кантӑксем пулман, тӑррин кӗтесси те шалалла анса каннӑ.

Без забора, совсем на отшибе, заросший бурьяном до самого крыльца, с обвалившейся трубой, темными впадинами окон и рухнувшей с одного бока крышей.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сивӗ кӑвак шуҫӑм ҫуталса килнӗ майӗпе сасӑсем те ӳссе нумайланса пычӗҫ, — пур ҫӗрте те пурнӑҫ курӑна пуҫларӗ.

Постепенно стал белеть мутный серьга свет прохладного утра, так же постепенно множились звуки, и все оживало на глазах.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Утравӗ сӗм-ҫӑра вӑрман ӳссе ларнӑ леш енчи ҫыран патнеллерех выртать, унта пӗр ҫын таврашӗ те ҫук.

Остров был необитаем; он лежал ближе к другому берегу, как раз напротив густого и почти безлюдного леса.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Чиркӳрипе танлаштарсан, унта вара тата интереслӗрех: яланах мӗн те пулин ҫӗнӗ япала кӑтартаҫҫӗ, ӳссе ҫитсен, эпӗ цирка клоуна кӗретӗп.

Церковь дрянь по сравнению с цирком, в цирке все время что-нибудь представляют, когда я вырасту, то пойду в клоуны.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Майӗпен ӳссе пыратпӑр.

Растем по-маленько.

Ҫу уйӑхӗнчи чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22314.html

Майӗпен ӳссе пыратпӑр.

Потихоньку растем.

Ҫу уйӑхӗнчи чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22314.html

Аслӑ хӗрӗ ӳссе ҫитсе пурнӑҫ ҫулӗ ҫине тӑнӑ ӗнтӗ, кӗҫӗнни вара кӑҫал шкула кайма хатӗрленет.

Help to translate

Кив Ирчемес каччи Хӗрлӗ площадьри парада хутшӑннӑ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.31

Вӗсен ачаш аллисем кил вучахне типтерлӗн сыхласа упраҫҫӗ, пепке тивӗҫлӗн ӳссе ҫитӗнекен тата унӑн тавракурӑмӗ йӗркеленекен кил-ҫурта хӑтлӑх кӳреҫҫӗ.

Их нежными руками поддерживается тепло семейного очага, создается уют в доме, где формируются личность и мировоззрение ребёнка.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. http://m.tavanen.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D ... %D0%B1-13/

Унӑн сумӗ ҫулсерен ӳссе пырать.

Help to translate

Петр Матросов парнисене тивӗҫрӗҫ // А.МАРИЯН. http://kasalen.ru/2019/03/26/%d0%bf%d0%b ... c%d1%80ec/

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed