Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑлӗ (тĕпĕ: ывӑл) more information about the word form can be found here.
— Чӑн-чӑн сунарҫӑсем байдара тулли нерпӑпа лагтак тытса тултармасӑр сунар ӑнӑҫлӑ пулни ҫинчен лӗпӗртетмеҫҫӗ, — терӗ ашшӗ, хӑйӗн ӑслӑ та хӗсӗк куҫӗсемпе ывӑлӗ ҫинелле чалӑшшӑн пӑхса илсе.

— Настоящие охотники не болтают о хорошей удаче до тех пор, пока не набьют полную байдару нерп и лагтаков, — сухо заметил отец, искоса поглядывая узкими умными глазами на сына.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ывӑлӗ вилнине пӗлсен, ухмаха ере пуҫларӗ.

Когда узнал о гибели сына, безумие вселилось в его голову.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ватӑ негрпа ывӑлӗ, пӗр-пӗрин ҫумне пӑчӑртанса, ҫемҫе пӑлан тирӗсем ҫинче выртаҫҫӗ, ялкӑшакан хура хӗреспе шурӑ балахонсем ҫине шикленсе пӑхаҫҫӗ.

Старый негр и его сын, крепко прижавшись друг к другу, лежали на мягких оленьих шкурах и с ужасом глядели на пылающий черный крест и белые балахоны.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Джимпа ывӑлӗ, тулашри тӗнчере мӗн пулса иртнине итленӗ пек, чылайччен чӗнмесӗр ларчӗҫ.

Джим и его сынишка долго молчали, как бы прислушиваясь к тому, что происходит во внешнем мире.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ашшӗ ҫакна илтсен, пуҫне ҫӗклесе, ывӑлӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Даже его отец, услышав это, поднял с изумлением голову.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унта, Аляскӑра, ман тӑвансем пур, аннепе пӗр тӑванӗн ывӑлӗ

Там, на Аляске, у меня родные есть, братишка есть…

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тинӗс пырӗ леш енче ман анне йӑмӑкӗн ывӑлӗ пурӑнать вӗт-ха, — терӗ Чочой, шикленсе.

— Но там же, за проливом, у меня двоюродный братишка живет! — сказал Чочой.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн ывӑлӗ колледжра хӑрушла идейӑсен тыткӑнне лекме пултарни ҫинчен шухӑшлама та хӑрарӗ вӑл.

Ему было страшно подумать, что его сын мог заразиться в колледже опасными идеями.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл вӗсен килӗшӳсӗр кастарса янӑ пуҫӗсене курсан тӗлӗнсе кайрӗ, пӗрре кӗҫӗн ывӑлӗ ҫине, тепре асли ҫине пӑхса илчӗ те: — Ку мӗне пӗлтерет? — тесе ыйтрӗ хаяррӑн.

Он минуту с недоумением смотрел то на младшего, то на старшего сына, удивленный нелепыми их прическами, а потом строго спросил: —  Это еще что такое?

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӗр-пӗр банкир хӗрӗ е ывӑлӗ хӑй — пӑх та кур эс ӑна, — ҫара уран ташлать.

— Представляешь, дочь или сын какого-нибудь банкира — и вдруг танцует босиком.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ринтынэ ывӑлӗ ҫине кӑмӑллӑн пӑхса хуллен ҫеҫ каланҫи пулчӗ, «Гоомона юратать вӑл, питӗ юратать», — тесе шухӑшларӗ вӑл, вара антӑхса кайсах ӳсӗрме пуҫларӗ.

Ринтынэ ласково посмотрела на него, слабо улыбнулась: «Любит он Гоомо, очень любит», — подумала она и зашлась в надрывающем душу кашле.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сан Вияль йӑмӑку выҫӑпа вилет, ывӑлӗ вилнӗ ун, терӗ вӑл.

Говорил он, что сестра моя Вияль от голода умирает, а сын ее умер.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ывӑлӗ хӑй ҫине тинкерсе пӑхнине туять вӑл, ҫавӑнпа вӑй ҫитнӗ таран ҫиме тӑрӑшать.

Она ощущала на себе напряженный взгляд сына и, насколько могла, заставляла себя есть.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Миссис Кэмби малтан пӗр ывӑлӗ ҫине, унтан тепри ҫине пӑхса илчӗ те, Адольф хушнине тума тесе, сасартӑк тӗлсӗр-йӗрсӗр чупкалама пуҫларӗ.

Миссис Кэмби посмотрела на одного сына, перевела взгляд на второго и вдруг засуетилась, собираясь выполнить просьбу Адольфа.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Семен Афанасьевич, астӑватӑр-и, — терӗ мана Екатерина Ивановна пӗррехинче, — Горькин Васька Пепелӗ ҫапла калать: «Пурте, яланах калатчӗҫ мана: Васька вӑрӑ, Васька вӑрӑ ывӑлӗ… анчах эпӗ, тен, тарӑхнипе вӑрӑ пултӑм пулӗ… мана урӑх ятпа никам та, нихҫан та чӗнмен пирки вӑрӑ пуль»…

— Помните, Семен Афанасьевич, — сказала мне Екатерина Ивановна, — у Горького Васька Пепел говорит: «Все, всегда говорили мне: вор Васька, воров сын Васька… я, может быть, со зла вор-то… оттого я вор, что другим именем никто, никогда не догадался назвать меня»…

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ вӗсен пӗртен-пӗр ывӑлӗ.

Я единственный сын.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн Антон Семенович Макаренко ҫинчен унӑн ученикӗ, шухӑш-кӑмӑл енчен унӑн ывӑлӗ пулнӑ ҫынӑн, сӑмахӗсемпе каласа парассӑм килчӗ.

Мне захотелось рассказать о Антоне Семеновиче Макаренко словами его ученика, который в душе был сродни ему сыном.

Автортан // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ывӑлӗ ҫинчен шухӑшлани Вияле усал шухӑшсенчен кӑшт пӑрса ячӗ.

Мысль о своем сыне немного отвлекла Вияль от горестных размышлений.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тен, ывӑлӗ те ман Кэукай пекрех?»

Быть может, и сын ее на моего Кэукая похож?»

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ывӑлӗ вӑрттӑн хӑтланнине ашшӗ асӑрхаман пулсан, Петя хӑй мӗншӗн ҫапла хӑтланнине каласа парас ҫукчӗ пулӗ.

Возможно, так и держал бы Петя в тайне причину своего необычного поведения, если бы его поступками не заинтересовался отец.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed