Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) more information about the word form can be found here.
Майӑн 12-мӗшӗнче, каҫ кӳлӗм, 17-мӗш ҫарӑн юлашкисене, — халӗ ӗнтӗ ҫав ҫарӑн командующийӗ Енекке вырӑнне Альмендингер, — е тыткӑна илнӗ, е Херсонесӑн чӑнкӑ ҫыранӗнчен шыва вӑркӑнтарнӑ.

К вечеру 12 мая последние остатки 17-й армии, которой командовал теперь генерал Альмендингер, сменивший Енекке, были либо взяты в плен, либо сброшены с обрывов Херсонеса.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Торпеднӑй катер, манӑн йӑмӑкӑм кӑтартса панӑ ҫулпа, хӑвӑрттӑн ыткӑнать; эпир «Оракул» транспорта шыраса тупас тесе, ӑна шыва путарас тесе, сӑмсахран тухса каятпӑр.

Торпедный катер быстро шел по курсу, проложенному моей сестрой; мы уходили от мыса, чтобы разыскать транспорт «Оракул», утопить его.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ вара нимӗнле ҫар карапӗ шыва путармасӑр-тумасӑр, пӗтӗм тӗнче умӗнче мухтаннӑ пек килсе тухрӗ.

И выходит, я нахвалился на весь мир по-пустому, а ничего не утопил.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Бутылка пуҫӗ чӑнкӑртатса саланса кайрӗ, бутылка пӑкӑртатса шыва путрӗ.

Головка бутылки разлетелась с треском, и, булькнув, бутылка затонула.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Матроссен кӗсменӗсем пикенсе шыва ҫураҫҫӗ, пӗр саманта кильватерсен бурунӗ курӑнса илчӗ те баклан пек шлюпкӑсем куҫран ҫухалнӑ май, пӗрре анаҫҫӗ те тепре хӑпараҫҫӗ.

Весла матросов рвали воду, на какое-то мгновение мелькал кильватерный бурунок, и шлюпки, как бакланы, то поднимались на гребни, то опускались и исчезали из глаз.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл заставӑран маларах тухса кайнӑ та шыва путнӑ пекех ҫухалчӗ.

Он ушел вперед из заставы и как в воду канул.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ татах та ҫавӑн пек чашӑксем тӗл пултӑм; кунта пурӑнакансем тусем ҫинче ҫӑлсем ҫук пирки шыва тирпейлӗн усраҫҫӗ.

Встретилось еще несколько таких чаш, в них бережно хранится вода жителями, так как здесь нет колодцев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ася пуҫӗ ҫине резина шлем туртса тӑхӑнтарса лартрӗ те шыва кӗме кайрӗ.

Ася натянула на голову резиновый шлем и пошла в воду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сакӑл ураллӑ лашасем самантрах ҫырма хӗрне ҫитсе шыва кӗрсе кайрӗҫ те чарӑнчӗҫ.

Чулкастые кони, скаля рты, вынесли линейку к броду, влетели в воду, остановились.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шыва май аяларах хӑвалӑх утравӗ, унтан ача-пӑчасем шӑхӑрнӑччӗ.

С островка, лежащего ниже по течению, свистели мальчишки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫырмара ача-пӑчасем шыва кӗреҫҫӗ, Викторпа иксӗмӗр пекех вӗсем те кӑшкӑрӑшаҫҫӗ, сӑмсисемпе пӗрӗхеҫҫӗ пирӗн пекех, хӑйӑрпа сӗрӗнеҫҫӗ.

В реке купались Дети; они так же кричали, как и мы с Виктором, так же подшмурыгивали носами, обсыпались песком.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗпер сыпӑкӗсем шыва персе аннӑ.

Фермы моста упали в реку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл, чӑм шыва ӳкнӗ, ҫапах та хӑйӗн пысӑк ботинкисемпе кӗвӗ май тапса: — Господа рашшен… Пьет русски товарьищ. Ай есть ваш старый добри паниврат, — вӑл хӑйӗн сосиска пек тачка пӳрнипе кӑкӑрӗнчен тӗртсе, унтан прокурор ҫине тата пуканпа ташлакан генерал ҫине кӑтартрӗ.

Оттопывая такты ногой в огромном солдатском штиблете, он, обливаясь потом, умильно бубнил: — Господа рашшен… Пьёт русский товарьищ. Ай есть ваш старый добры панибрат, — он тыкал сосиской-пальцем себя в грудь, потом направлял свою сосиску на танцующего прокурора, на генерала, вертящегося со стулом.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Карательсен отрядне пӗр ҫын юлмичченех пӗтерсе лартнӑ, виллисене шыва пытарнӑ.

Отряд карателей был почти поголовно перебит, трупы палачей крестьяне побросали со скалы в горный поток.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Тимӗр тути калакан шыва ӗҫсен, иккӗшӗ те хӑйсене ҫӑмӑлтарах туйса илчӗҫ.

Напившись воды, отзывавшей железом, оба почувствовали себя лучше.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Аппа шыва сикнӗ чухне хӑй чӗрӗ юлма шутланӑ пуль, тетӗн-и?

Ведь когда сестра прыгала в воду, разве она думала остаться жить?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чуптӑваҫҫӗ те вӗсем, шыва сикеҫҫӗ.

Поцеловались они и бросились в воду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Аппа хӗрачине илсе ӑна хӑйӗн хулпуҫҫийӗ ҫине лартать те шыва сикме шутлать.

Сестра взяла девочку, посадила к себе на плечи, решила с ней прыгать в воду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурте шыва ыткӑнаҫҫӗ.

Все бросаются в воду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ленинград ҫинчен каласа пама тытӑнсан — ҫурӑм чӑм шыва ӳкет.

Як зачнет балакать про Ленинград — спина холонет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed