Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чун the word is in our database.
чун (тĕпĕ: чун) more information about the word form can be found here.
Ку, тусӑмсем, шалти туйӑм, чун туйӑмӗ!

О, это инстинкт, это инстинкт, друзья мои!

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хупӑрласа илчӗҫ те ушкӑна, чун варлийӗсене шыраса тунса, кашниех пӗр-пӗр хӗр ҫумне пыра-пыра ҫулӑхрӗҫ.

Высмотрели приглянувшихся девушек, пригласили на танец.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак юнашар ларса пыракан павра та ҫынна наччас кӳрентерме пултаракан Виталий вара мӗн-и, унӑн чун кӗтнӗ этемӗ-и?..

Неужели этот непутевый Виталий, который так просто наплевал сейчас человеку в душу, мог стать и ее судьбой?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Авланасса та вара манӑн пӗрре ҫеҫ авланмалла, пӗрререн пӗрне, чун килӗштернине, хама юравлине суйласа илмелле…

Вот и жениться должен всего раз, и чтоб на всю жизнь… и жениться не на ком попало, понимаешь, а на любимой, единственной!

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ара, пирӗн вӑхӑтра, яш чухне, чун валли тупӑниччен кампа та пулин калаҫмаллах-ҫке-ха, сӑмах вакламалла.

Ведь, в наше молодое время, пока ищешь для души, надо же с кем-то общаться, время коротать.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑт, пулать кам йӑн-ян чун, Ельккасен калинкки умне Куля каҫсерен сукмак такӑрлама тытӑннине тахӑшӗ ҫырса пӗлтерме те ӗлкӗрнӗ ӑна.

Уже кто-то настрочил, прыткий, в Сибирь, что протоптал Мигулай тропку к Елькиному дому.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сӑн-пуҫран катӑккипе, чун килӗштерекен йӗкӗте савма, шӑкӑл-шӑкӑл калаҫса ларма мехел ҫуккипе (ах, хитре мар хӗрсене савмаҫҫӗ-ҫке каччисем те!) ҫуннӑ, тарӑхнӑ, ӳпкелешнӗ шалта, анчах та нимӗн те тӑвайман.

Не пришлось ей бегать в юности на свидания, томиться в предчувствии встречи с любимым, ждать вестей от парня из армии — ох, не любят парни отчего-то некрасивых девушек… переживала, горевала, плакала летними лунными ночами в подушку, да что поделаешь?

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Кам вара эсӗ — «хамӑрӑннисем?» — йӗкӗт сас панипе чун кӗчӗ пулмалла хӗре те.

— Кто же ты — «свои»? — девушка, видимо, начала приходить в себя, когда парень подал голос.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑна та пулин чун усрамалӑх кӑна хыпкаласа пӑхать, вара мӗн астивнипех тутӑ.

И то только, чтобы были силы, чтобы мужа не расстраивать.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Апатне ҫимеллех ӗнтӗ ӑна, ара, апатне ҫиеймен кам чун усракан пур!

Есть, конечно, надо, как же без еды.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпир ӑна ватлӑхра та канлӗ пурӑнма май туса парайманшӑн манӑн питӗ чун ыратать.

Мне так больно сознавать, что мы не смогли ей обеспечить даже спокойную старость.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ирӗкри пурнӑҫ мӗн тери лайӑххине кӑтартма, хӑвӑн ҫирӗп шухӑшусене пӑрахсан, ҫӗр ҫинчи усаллӑхпа килӗшсен, чечексемпе, хӗвелпе, сывлӑшпа чун каниччен киленме пулать тесе кӑтартма, крепоҫри сивӗ чул михӗри пурнӑҫпа ирӗкри пурнӑҫ хушшинчи уйрӑмлӑха кӑтартма тунӑ.

Показать, как хороша жизнь на воле, что можно бесконечно наслаждаться цветами, солнцем, воздухом, если отступишься от своих убеждений, если смиришься со злом на земле; показать в контрасте жизнь на воле и сырой каменный мешок в крепости.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗр тӑван чун та ҫук».

Ни одной родной души».

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Марк Тимофеевич, хӑйӗн чун ҫӗкленӗвне куракансем пулнӑшӑн вӑтаннипе, тӗлсӗр-палсӑр сӑмахсемпе калаҫать, хӑй ҫаплах ачасен пуҫӗ ҫийӗн пӑхать, куҫӗсемпе шырать.

Марк Тимофеевич, смущенный тем, что оказались свидетели его душевного порыва, отвечал невпопад и все смотрел поверх, искал глазами.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫапах та Аня ӑна хӑйӗн чун асапӗсем ҫинчен каласа парас пулсан, Оля ӑнланма тӑрӑшнӑ пулӗччӗ, тен, мӗн енӗпе те пулин пулӑшӗччӗ те.

Но если бы Аня рассказала ей о своих терзаниях, Оля постаралась бы понять и, может быть, в чем-нибудь помогла.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пуринчен ытла Ольӑшӑн чун ыратмалла.

Больше всего обидно за Олю.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пурнӑҫра сирӗн ҫывӑх ҫыннӑрсемпе тус-тӑванӑрсен чун ӑшшине тата тимлӗхне туллин туймалла пултӑр!

Пусть вас всегда окружают любовь, забота и внимание родных и близких!

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=532&id=4309368

Ан тапаланӑр, ан та чун хурӑр.

Не лезьте вон из кожи.

Ултӑ манашка // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 97–101 с.

Эпӗ ӗҫлеме те пултараймастӑп — чун тӳсмест.

Не могу я работать — душа кипит.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Мӗскӗн, аманса пӗтнӗ карап, парӑссӑр, мачтӑсемсӗр, хӑяккӑн выртаканскер, чӗрӗ чун вилнӗ пек, чӗрене хӗстерсе ыраттарчӗ.

При взгляде на бедный, искалеченный корабль, без парусов и без мачт, лежавший на боку, как существо, лишенное жизни, у них больно сжалось сердце.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed