Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывласа (тĕпĕ: сывла) more information about the word form can be found here.
Уҫӑ ҫӗрсенче, вӑрмансенче сывлӑш уҫӑ пулать, сывлама лайӑх пулать; хупса хунӑ пӳртре, ҫынсем сывласа тултарсан, сывлӑш йывӑр пулать, пӑсӑлать.

Когда в закрытом месте надышат люди, воздух бывает дурной, нездоровый; а на открытых местах или в лесу — воздух здоровый, хороший.

Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӑртак выртсан, Иван сасартӑк, йывӑррӑн сывласа ярса, ӳсӗре пуҫланӑ та вара чӗрӗлнӗ.

Но он вдруг тяжело дохнул, стал перхать и ожил.

Йывӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав хыпарта нимскер хӑрамалли те пулман пек, Луиза ҫӑмӑллӑнах сывласа илсе, ҫапла каларӗ:

Луиза спросила с облегчением, как будто в этом известии не было ничего устрашающего:

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пит те телей пулчӗ-ҫке, мана вӑл питӗ кирлӗччӗ! — терӗ Луиза, ҫӑмӑллӑнах сывласа илсе.

— Какое счастье, он мне так нужен! — воскликнула она с облегчением.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑртак тӑрсан, унӑн сӑмсипе ҫӑварӗнчен шыв юха пуҫланӑ; вӑл вара сывласа янӑ.

Через несколько минут у него изо рта и из носа полилась вода, и он стал дышать.

Шыва сикни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Бат, тарӑннӑн сывласа, ӳпкине сывлӑш илчӗ те пилӗк фут тарӑнӑш шыва чӑмрӗ.

Бат сделал глубокий вдох и, набрав запас воздуха в легкие, нырнул в воду, глубина которой уже превышала пять футов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хо! тесе хашлатса сывласа, вӑл пурттипе сула-сула антарчӗ — чӑтлӑх ун умӗнче пушар чухнехи пек уҫӑлса пычӗ.

С могучим «хо!» он опускал топор, и в чаще перед ним возникала просека, словно шел лесной пожар.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Нина, капла каланӑ хыҫҫӑн, каллех хаш-ш! сывласа ячӗ те, шӑмшакӗ тӑрук лӗштӗр ӗшенсе кайнӑн, пӗтсе те сӑнран улшӑнса, шакӑлча ҫумӗнчи сак ҫине тӳннӗ пек пырса ларчӗ:

Выпалив это, Нина опять сникла, сгорбилась и устало опустилась на скамейку у высокого клена.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нина хуйхӑллӑн хаш-ш сывласа ячӗ:

Нина горько вздохнула.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ну, тинех, — ҫырлахнӑн лаш сывласа ячӗ пуҫелӗк умӗнче ларакан пӗр утмӑлсенчи хӗрарӑм, йӗкӗт куҫне уҫса пӑхнине курсан.

— Ну, наконец-то! — облегченно вздохнула пожилая нянечка, сидевшая у его изголовья, заметив, как парень открыл глаза.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Упӑшки лӑпланарах парсан, пырса кӗнӗренле те сӑмах хушман Кӗҫени хаш-ш сывласа ячӗ:

Когда муж успокоился, тяжело вздохнула Ксения, которая с момента, как вошли, не проронила ни слова:

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Лаптак та путӑк-путӑк питлӗскер, вӑл арҫын иленессе кӗте-кӗте ывӑнса, вӑтӑралла тин качча тухса тӗпленме май килнипе лаштах сывласа янӑскер, ӑш выртман упӑшкине шалта тем чул тарӑхсассӑн та — тарӑхнине ҫиеле кӑларман-кӑларманах.

Хвечис и в девушках была некрасива: попортило ей в детстве лицо оспой, скуластая, худая, к тридцати годам она уже устала ждать женихов, и когда наконец-то вышла замуж , вздохнула облегченно: засиделась, засиделась в девках, может, и за то еще сердилась на мужа: где, мол, раньше-то был.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эпӗ ӑна каласа ӑнлантарма пултарайман пулас, — ассӑн сывласа илчӗ Роман Игнатьевич, — Владимир Ильич патне ҫыру ҫырнӑ чух манран салам калӑр, вӑл хушнӑ ӗҫе пурнӑҫлать, тейӗр.

— Я, наверно, не мог растолковать ей это, — вздохнул Роман Игнатьевич, — будете писать Владимиру Ильичу, передайте от меня привет, скажите, что задание его я выполню.

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Нумай ӗҫлет, — ассӑн сывласа илчӗ Мария Александровна.

Много работает, — вздохнула Мария Александровна.

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Ильинична шифровальнӑй таблица умӗнчен кайрӗ те ассӑн сывласа ячӗ.

Мария Ильинична оторвалась от шифровальной таблицы и вздохнула:

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Питӗр, — терӗ тахӑшӗ, ассӑн сывласа.

— Питер, — вздохнул кто-то.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Анна Ильинична ассӑн сывласа илчӗ.

— Анна Ильинична вздохнула.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Мӗн тери тутлӑ шӑршӑ кӗрет ҫӑкасенчен, — кӑкӑр туллин сывласа илчӗ Владимир Ильич.

— Липы-то как пахнут! — вдохнул полной грудью Владимир Ильич.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тинех, — тет вӑл, ҫӑмӑллӑн сывласа ярса, ҫырӑва илет, конверт хӗррине ҫурать.

Наконец-то! — облегченно вздыхает она, берет письмо и торопится оторвать кромку конверта.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Апла, ахалех панӑ пулать эпӗ ӑна, — ассӑн сывласа илчӗ Елизаров.

— Значит, зря я ему давал, — вздохнул Елизаров.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed