Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрте (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
Селиме каллех пӳрте кӗрсе кайрӗ.

Селиме снова вернулась в дом.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ара эсӗ тӗлӗкре пӗтӗм пӳрте илтӗнмелле кӑшкӑртӑн вӗт: «Тытӑр вӗсене!

— Да ты же во сне кричал на весь дам: «Держите их!

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шпион шоферпа пӗрле пӳрте тавӑрӑнчӗ, плита патӗнчи йывӑр алӑка уҫрӗҫ те ҫӗрле ҫутмалли лампӑпа тӗпсакайне анчӗҫ.

Шпион с шофером вернулись в дом, около плиты откинули тяжелую дверцу и с лампой-ночником спустились в подпол.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эсир халлӗхе чӳрече рамине кӑларӑр, а эпӗ Семёнпа темиҫе минутлӑха пӳрте таврӑнатӑп.

Вынимайте пока раму из окна, а я с Семеном вернусь в дом на несколько минут.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Шерккей хирӗҫлӗм, никӗссӗр пӳрте хӑртлама йывӑр ҫав ӑна.

— Да уж какой это дом — без фундамента, Шерккей, сосед дорогой…

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте, темле самантра пӳрте кӗрсе, шурӑ кӗпе илсе тухма ӗлкӗрнӗ.

Сайде, проникнув в дом, вынесла Шерккею белую рубаху.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс пӳрте чупса кӗрсе кайрӗ — ашшӗ ҫук, картишне тухрӗ — ашшӗ лупасайӗнче тем каскалать.

Ильяс, вбежав в дом, не обнаружил там отца; тогда он выскочил во двор и увидел: отец что-то мастерил под навесом…

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав виҫӗ куна ял халӑхӗ урамра ирттерет, хӗвел анса тӗттӗм пулсан тин ҫынсем пӳрте кӗреҫҫӗ; алӑк урлӑ каҫайман ваттисемпе сӑпка ачисем ҫеҫ пӳртре юлма пултараҫҫӗ.

Все три праздничных дня люди проводят на улице, только после захода солнце идут в дом, не выходят на улицу только дряхлые старики да грудные младенцы — они не в состоянии переступить порог дома.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей пӳрте кӗричченех хӑйӗн хӑмӑр шлепкине хывнӑччӗ, ӑна халӗ сулахай хул хушшине хӗстерсе тытрӗ.

Шерккей еще до того, как войти в дом, стянул с головы свою войлочную шляпу и теперь неловко зажал ее под левой пазухой.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем пӳрте кӗрсе кайрӗҫ.

Они вошли в избу.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳрте кӗмелли пӗр алӑк патӗнчен иртсе, вӗсем малалла утрӗҫ те иккӗмӗш алӑк патне ҫитрӗҫ.

Они прошли мимо одной двери, ведущей в дом, и остановились перед другой.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей картиш еннелле ҫаврӑнчӗ, ҫулнӑ курӑка тиесе килме Тухтара каласа хӑварчӗ, хӑй пӳрте васкавлӑн кӗчӗ те тумланма тытӑнчӗ.

Шерккей обернулся к сараю и велел Тухтару привезти накошенную траву, сам же быстро вбежал в дом и принялся переодеваться.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫу кунӗнче Шерккей картишӗнчен пӳрте кӗре пӗлмест, ялан мӗнле те пулин ӗҫ тупӑнать: е вите тасатмалла, е вутшанкӑ вакласа купаламалла, пуҫвӗрен явмалла, урапа-ҫуна тӳрлетмелле, — пушӑ вӑхӑтра вӑл ҫавӑн пек ӗҫсемпе тек аппаланать.

Летними днями Шерккей почти не заходит в дом — все время находится какая-нибудь работа: то хлев почистить, то дров нарубить да сложить, веревки свить, телеги-сани починить, так и заполняется весь день без остатка.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лаша кӳлсе пӗтернӗ Тимрука та пӳрте кӗме чӗнчӗ.

Велела зайти в избу и Тимруку, тем временем уже успевшему запрячь лошадь.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь те вӑл крыльцаранах, алӑкне шартлаттарса хупса, пӳрте кӗчӗ.

Шерккей гулко протопал по ступеням крыльца и вошел в дом.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Картишӗнчен пӳрте кӗме пӑлтӑр умне тӑвӑр пусма сарнӑ.

Со двора в сени поднимается узенькое дощатое крылечко.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрарӑм йытта ӑнланчӗ пулмалла, ҫавӑнпа та пӑшӑрханса пӳрте кӗрсе кайрӗ.

Видимо, женщина поняла собаку и, встревоженная, ушла в дом.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Взвода йӗркене тӑратса, иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш взводсем хыҫҫӑн кайма приказ парса, эпӗ кӳршӗ пӳрте чупса кӗтӗм.

Выстроив взвод и отдав команду об отходе вслед за вторым и третьим взводами, я забежал в соседнюю избу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ хамӑн взвод вырнаҫнӑ пӳрте кӗтӗм.

Я пошел в избу, где расположился мой взвод.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ тавӑрӑннӑ хыҫҫӑнах ҫывӑрма пӗлмен командир чарӑнса пӳрте Кимас-кӳллипе Емельяновка ялӗ еннелле кайнӑ разведчиксем пырса кӗчӗҫ.

Сразу за мной пришли в избу бессонного командира разведчики со стороны Колвас-озера и Емельяновки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed