Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрчӗ (тĕпĕ: кӑшкӑр) more information about the word form can be found here.
«Пӑрах патакна!» — тесе кӑшкӑрчӗ пуль.

Наверное, крикнул: «Брось палку!»

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл тем кӑшкӑрчӗ, эпӗ илтсе юлаймарӑм.

Я не расслышал, что он крикнул.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Шывра ҫапӑҫмалла мар! — кӑшкӑрчӗ Чакак.

— В воде не драться! — крикнул Сорока.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Коля Гаврилов вара антӑхса кайсах кӑшкӑрчӗ, хӑйне хӗненӗшӗн хӑвӑртрах тавӑрасшӑн ӑнтӑлчӗ.

А Коля Гаврилов разошелся, вспомнив свои обиды.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Хӑвӑртрах тавӑрса пар кимме! — кӑшкӑрчӗ Кӑмпа.

— Гони мою лодку! — закричал Гриб.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищ кимӗ хӳрине сиксе хӑпарчӗ те, аллисене рупор пек тытса, кӑшкӑрчӗ:

Потом Свищ встал на корму и, сложив руки рупором, закричал:

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑрманта темле кайӑк кӑшкӑрчӗ.

В лесу крикнула какая-то птица.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗн кӗтетӗн? — кӑшкӑрчӗ Гарик.

— Чего ждешь? — крикнул Гарик.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫупах ку! — кӑшкӑрчӗ Гарик.

— Лещ! — сказал Гарик.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ан кансӗрлӗр, — кӑшкӑрчӗ Алёнка.

— Не мешайте! — ответила Аленка.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир вӗсен тӗлне ҫывхарсан, Васька савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрчӗ.

Когда мы подошли, Васька сказал:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пур, — хуравларӗ Чакак, шӳт тумасӑрах, хӑй ҫавӑнтах вӑрманалла пӑхса кӑшкӑрчӗ:

— Есть, — невозмутимо ответил Сорока и, повернувшись к лесу, крикнул:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Аса илӗн-ха, Президент, Федька Губина! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Попомнишь, Президент, Федьку Губина! — крикнул он.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сирӗншӗн ман пуҫтармалла-и? — кӑшкӑрчӗ Федя.

— Я буду за вас подбирать? — спросил Федя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗн туса тӑратпӑр? — савӑнса кӑшкӑрчӗ Гарик.

— Чего же мы стоим? — воскликнул Гарик.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Хуть те Куҫма тесе чӗн, — кӑшкӑрчӗ Гарик.

— Хоть Кузьмой, — ответил Гарик.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Апат ҫиме пыр, — кӑшкӑрчӗ Алёнка ҫырантан уйрӑлнӑ хыҫҫӑн.

— Приходи обедать, — уже отплыв от берега, крикнула Аленка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Таврӑн!.. — аллисемпе урапаран тытса кӑшкӑрчӗ Кавӗрле.

— Ворочайся!.. — цепляясь за арбу, кричал Гаврила.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Эпӗ парас теместӗп пулсан? — хӑйӑлтатса кӑшкӑрчӗ Кавӗрле мучи, ҫилӗ килнипе шӑмарӑлса.

— А ежели я не дам? — прохрипел Гаврила, набухая злобой.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

. — хӗремесленсе кайса, хӑрӑлтатса кӑшкӑрчӗ Кавӗрле.

. — багровея, захрипел Гаврила.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed