Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнчӗ (тĕпĕ: илтӗн) more information about the word form can be found here.
Ҫывӑхрах ача сасси илтӗнчӗ

Сбоку послышался детский голос:

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем чӳхенме шыв тултарнӑ чух, тумланмалли пӳлӗмрен шавлӑ калаҫу илтӗнчӗ.

Когда они наливали воду для окачивания, из раздевалки послышался громкий разговор.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Каялла таврӑнӑр! — илтӗнчӗ такам сасси, вара ҫавӑнтах икӗ электричество фонарӗ арҫыннӑн пӑлханса кайнӑ хаяр сӑнне ҫутатрӗ.

— Вернитесь назад! — раздался голос, и два электрических фонарика осветили злое, напряженное лицо мужчины.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав самантрах хуллен кӑна хут кӑшӑртатни илтӗнчӗ.

Послышалось легкое шуршанье бумаги.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Алӑка питӗрмелли шуни илтӗнчӗ, унтан французски ҫӑраҫҫи те чанклатрӗ.

Щелкнула задвижка, а за ней и французский замок.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Часах алӑк хыҫӗнче ура кӑштӑртатни илтӗнчӗ, хушӑкран ҫутӑ курӑнчӗ те, хӗрарӑм сасси: — Кам унта? Валя, эсӗ-и? — тесе ыйтрӗ.

Скоро за дверью послышалось шарканье ног, в щели мелькнул свет, и женский голос спросил: — Кто там? Валя, ты?

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пусма ҫинче ура сассисем кӑштӑртатни илтӗнчӗ, унтан штаба ҫынсем пырса кӗчӗҫ — малтан хапха умӗнче дежурить тунӑ дворник, ун хыҫҫӑн тӑнлавӗсем ҫинчи ҫӳҫӗсем кӑвакарнӑ ҫӳллӗ ҫын.

На лестнице послышалось шарканье шагов, и в штаб вошли — сначала дворник, дежуривший под воротами, а за ним высокий человек с седыми висками.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Такам васкаса утса пыни илтӗнчӗ.

Послышались торопливые шаги.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мӗн пулнине Миша тавҫӑрса та илеймерӗ — ҫав самантрах хӑлхана хупласа лартас пек иккӗмӗш взрыв пулчӗ, ҫынсем кӑшкӑрни, ваннӑ кантӑксем чанкӑртатни илтӗнчӗ

Не успел Мишка сообразить, что случилось, как последовал второй оглушительный взрыв, крики людей, звон разбитых стекол…

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сасартӑк темскер ҫӗре ҫитсе ҫапӑнчӗ те, хӑрушла кӗмсӗртетни илтӗнчӗ.

Вдруг что-то ударило в землю и раздался страшный грохот.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пуҫ тӑрринче чупакан милиционерсем аттисемпе тӑпӑртатса иртни илтӗнчӗ, унтан шӑпах пулчӗ.

Над головой затопали сапогами бежавшие милиционеры, а затем наступила тишина.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра зениткӑсем хулан тепӗр енче пеме тытӑнчӗҫ те, вӗҫсе килекен самолётсен кӗрлевӗ уҫҫӑнах илтӗнчӗ.

В это время зенитки открыли огонь в другой стороне города, и ясно донесся гул летевших самолетов.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ну, чӗлхесене салатса янӑ ӗнтӗ! — сасартӑк илтӗнчӗ Мишка сасси.

— Ну, развязали языки! — неожиданно раздался Мишкин голос.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӑмапа пӳлнӗ горницӑра темиҫе ҫеккунд хушши хуллен пӑшӑлтатса калаҫни илтӗнчӗ.

Несколько секунд за перегородкой был слышен приглушенный шопот.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кӳршӗри ҫуртран пӑшал пенӗ сасӑ илтӗнчӗ.

Ружейный же выстрел вырвался из соседней избы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Эпӗ калама пултараймастӑп… — ӳкӗтлесе шӑппӑн каланӑ сасӑ илтӗнчӗ Тёмӑна.

— Я не могу… — тихой мольбой донеслось к Тёме.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Суккӑрсем ҫул ҫине тухсанах хыҫалта, чул сарнӑ ҫул ҫинче, лаша ури сасси тата шинӑланӑ кустӑрма тӑкӑртаттарни илтӗнчӗ, вара вӗсем сылтӑмалла пӑрӑнчӗҫ.

Слепцы вышли на него и повернули вправо, когда сзади послышался топот лошадей и сухой стук кованых колес по щебню.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тепӗр темиҫе минутран ура сасси илтӗнчӗ те пӳлӗме Анна Михайловна кӗчӗ; хӑй кӗнӗ пирки чарӑннӑ калаҫӑва пула Петрпа Макҫӑмӑн хумханса кайнӑ сӑн-пичӗ ҫине шиклӗн пӑхса илчӗ вӑл.

Через несколько минут послышались шаги, и Анна Михайловна вошла в комнату, тревожно вглядываясь в их лица, видимо, взволнованные разговором, который оборвался с ее приходом.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Суккӑр шуйттан, — тавӑрчӗ ӑна хирӗҫ янравлӑ темиҫе сасӑ, алӑк хыҫӗнче вара ҫаруран ачасем тӗпӗртетсе тарни илтӗнчӗ

— Слепой черт, — ответили вдруг несколько звонких голосов, и за дверью раздался быстрый топот десятка босых ног…

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Тете, тете, кӳрт-ха, — илтӗнчӗ алӑк леш енчен ачасен ҫинҫе сасси.

— Дядько, дядюшка, пустить, — раздались из-за двери тонкие голоса детей.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed