Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иксӗмӗр the word is in our database.
иксӗмӗр (тĕпĕ: иксӗмӗр) more information about the word form can be found here.
Осетровӑй слобода витӗр тухсан иксӗмӗр те шӑплантӑмӑр.

Но, проходя Осетровую слободку, оба притихли.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Аннепе иксӗмӗр эвакуацирен хамӑр тӑван хулана таврӑнни эрне ҫитетчӗ ӗнтӗ.

За неделю до этого мы с мамой вернулись из эвакуации в родной городок.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫула май эпир Андрюшӑпа иксӗмӗр мӗн пулса иртни ҫинчен тӗллӗн-паллӑн каласа пама пуҫларӑмӑр та, анчах пире никам та кирлӗ пек ӑнланаймарӗ.

По дороге я и Андрюшка сбивчиво рассказали, в чем дело, но никто нас толком не понял.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

«Чӗррисенчен» эпир Галинӑпа иксӗмӗр ҫеҫ тӑрса юлтӑмӑр.

В «живых» остались только Галина и я.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Иксӗмӗр тетӗн-и?

— Со мной?

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Эпир Димкӑпа иксӗмӗр каятпӑр…

Мы с Димкой вдвоём.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Вилӗме епле ҫӗнтернине Иксӗмӗр ҫеҫ пӗлӗпӗр…

Как я выжил, будем знать Только мы с тобой…

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пӗрремӗш хут ҫуркуннене Таньӑпа иксӗмӗр пӗрле кӗтсе илетпӗр.

Первую весну мы встречаем с Таней вместе.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Ҫаплах тӗл пулаймарӑмӑр эпир иксӗмӗр, Сережа…

«Так и не встретились мы с тобой, Сережка…

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ну, мӗн, ӗҫер-и иксӗмӗр е кӑштах тӑхтатпӑр?

Ну, что ж, мы-то с тобой выпьем или повременим?

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пилӗк ҫул хушшинче ахаль те иксӗмӗр мӑй таран ҫапӑҫнӑ, ан тив, халь урӑххисем тапаҫланса пӑхчӑр!

Мы с тобой и так предостаточно навоевались за пять лет, зараз нехай другие пробуются!

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ай эсӗ иксӗмӗр вӗсене пулӑшӑпӑр пуль тесе шутлатӑн-и?

Аль ты думаешь, что мы двое им пособим?

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Иксӗмӗр ҫеҫ пулас-тӑк, ним нуша та пӗлместӗмӗрччӗ! —

То бы мы одни и нужды не знали! —

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ иксӗмӗр пирки ыйтатӑп: пӗрле кайӑпӑр-и е ҫук-и?

— Я про нас с тобой спрашиваю: вместе поедем или как?

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Таврӑнӑпӑр-и, ҫук-и Григорипе иксӗмӗр, — ӑна турӑ пӗлет, ҫӑкӑрӗ вара сире нимрен ытла кирлӗ пулать.

Вернемся мы с Григорием, нет ли, а вам хлеб дюжее всего будет нужен.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ хаваспах иксӗмӗр вырӑнсемпе улшӑннӑ пулӑттӑм, — терӗ кулкаласа Григорий.

— Я поменялся бы с вами должностями, — улыбаясь, сказал Григорий.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Акӑлчан ҫарӗн лейтенанчӗ Кэмпбелл господинпа иксӗмӗр ыйтатпӑр.

Я и лейтенант английской армии господин Кэмпбелл просим вас.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӗл пуласса вара иксӗмӗр Кудинов патӗнче штабра, ҫуна праҫникӗ умӗнччӗ пулас, тӗл пулнӑччӗ.

А встречались мы с тобой у Кудинова в штабе, кажись — под благовещение.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Апла пулсан, атя ҫапла калаҫса татӑлар: эсӗ — казак, эппин, иксӗмӗр санпа, уя кайса, урпа ҫулса купалӑпӑр, эсӗ аслаҫупа пӗрле косилка ҫинче ларса ҫӳрӗн, утсене хӑваласа пырӑн.

— Ежели так — давай решим: ты — казак, вот и поедем со мной на поля, будем ячмень косить, копнить, на косилке будешь с дедом сидеть, коней будешь погонять.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Иксӗмӗр ыррӑн, вӑрҫӑ-харҫӑсӑр уйрӑлнӑшӑн эпӗ савӑнтӑм, анчах юлашкинчен акӑ мӗн калатӑп сана, ырӑ кӳршӗм: вӑй ҫитет пулсан — илетӗн ӑна, ҫук-тӑк — ан кӳрен.

— Я рада, что мы с тобой по-доброму расстаемся, без драки, но напоследок я так тебе скажу, любезная соседушка: в силах ты будешь — возьмешь его, а нет не обижайся.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed