Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӗнче (тĕпĕ: ай) more information about the word form can be found here.
Хулара пещерӑсем пулнӑ пулсан, вӗсем пещерӑсене кайнӑ пулӗччӗҫ, шӑтӑксене алтӑнса кӗрсе ларӗччӗҫ — пӗр ҫак «ҫӗнӗ йӗрке» айӗнче ҫеҫ пурӑнас марччӗ кӑна.

Если б были пещеры в городе, люди ушли бы в пещеры, зарылись бы в норы, только б не жить под «новым порядком».

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Атӑсем айӗнче чулсем йынӑшнӑ пек, чулсем кӑшкӑрнӑ пек туйӑнчӗ.

Казалось, камни стонут под сапогами, камни кричат.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тата ҫакӑнта пасартах, чӗрӗ ҫынсен урисем айӗнче, ӑҫта та пулин тротуар хӗрринче, камӑн сутмалли нимӗн те юлманнисем, нимӗнпе те илме пултарайманнисем — вилнисем кукӑрӑлса выртаҫҫӗ.

Тут же на базаре, под ногами живых людей, где-нибудь у тротуара, лежат, скорчившись, мертвые.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ку самоварсене вӑл тахҫан пӳрт умӗнчи пахчасенче чей сӗтеллисем ҫинче, лӑпкӑ акацисем айӗнче курнӑ; лӑпкӑн, телейлӗн чей ӗҫсе ларнӑ вӗсемпе шӑматкунсенче!

Эти самовары он видел некогда на чайных столах в палисадниках, под тихими акациями; мирные, счастливые субботние чаепития!

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Таврара яланхи пекех пулчӗ: крышасем те тӑрпасем, крышасем те тӑрпасем; тимӗрпе черепица айӗнче те ҫав ҫуртсемех лараҫҫӗ, ҫав урамсемех — хула хӗрринчен аялалла, централла анаҫҫӗ, хула садӗнче акацисем лараҫҫӗ.

А вокруг, как всегда: крыши и трубы, крыши и трубы; те же дома под железом и черепицей; и улицы, падающие с окраин вниз, в центр, и акации в городском саду.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл тӗнчери пӗр хула тӗслӗ те пулман, анчах халиччен мӗнле пулнӑ, ҫаплипех юлнӑ: крышасем те тӑрпасем, крышасем те тӑрпасем; ҫав урамсемех — хула хӗрринчен аялалла, централла анаҫҫӗ; ҫав ҫуртсемех тимӗрпе черепица айӗнче лараҫҫӗ; хула садӗнче те ҫав акацисемех.

Ни на какой другой в мире не похожий, но такой, каким был всегда: крыши и трубы, крыши и трубы; те же улицы, падающие с окраин вниз, в центр; те же дома под железом и черепицей, те же акации в городском саду.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак шухӑшпа вӑл пӳлӗм тӑрӑх утрӗ те утрӗ, кивӗ урай хӑмисем унӑн йывӑр урисем айӗнче чӗрнклетрӗҫ.

И он все ходил да ходил по комнате, и ветхие половицы тихо скрипели под его тяжелыми ногами.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тавралӑха вара пӗтӗмпех шуйхану ҫавӑрса илчӗ, вӑл кӑшкӑрашупа, йынӑшупа, урапасем нӑчӑртатнипе, тимӗр чӑнкӑртатнипе, ҫӗтсе ларнӑ сасӑпа ятлаҫнипе, аманнисем ахлатнипе, ачасем макӑрнипе тулса ларчӗ, — ҫул хӑй те урапасем айӗнче ҫихӗрешсе йынӑшнӑн, хӑраса ӳкнине тӑвайккисем хушшинче унталла-кунталла ыткӑннӑн туйӑнать.

А все вокруг было объято тревогой, наполнено криком и стоном, скрипом колес, скрежетом железа, хриплой руганью, воплями раненых, плачем детей, и казалось, сама дорога скрипит и стонет под колесами, мечется в испуге меж косогорами…

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кӗҫех ун айӗнче Загорск, Александров, Иваново хулисем мӗлтлетсе юлаҫҫӗ, ҫак хуласем урлӑ машина вӗҫсе иртсе те каять.

Под ним мелькнули Загорск, Александров, Иваново, все эти города остались позади машины.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт айӗнче вӑл тӗмескесемпе ҫырмасем кӑна курнӑ.

Под самолётом он увидел кустарники и овраги.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хурал тӑракансем вара шывран малтан башня тухнине, унтан шыв айӗнче ҫӳрекен кимӗ тухнине асӑрханӑ.

Ну, и заметили, как из воды сначала показалась башня, а потом и сама подводная лодка.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Пирӗн айра тӑшманӑн шыв айӗнче ҫӳрекен кимми пур! — кӑшкӑрнӑ вӑл.

— Под нами вражеская подводная лодка! — крикнул он.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Фашистсен пусмарӗ айӗнче Франци, Чехословаки, Польша, Венгри, Норвеги, Голланди, Югослави, Греци тата Болгари халӑхӗсем тертленсе пурӑнаҫҫӗ.

Под игом фашистов задыхаются народы Франции, Чехословакии, Польши, Венгрии, Норвегии, Голландии, Югославии, Греции и Болгарии.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑ циркра пулса иртекен трюк номерне аса илтерчӗ, анчах ҫак трюк «купол айӗнче» мар, «купол ҫийӗнче» пулса иртрӗ.

Это напоминало цирковой трюк, но не «под куполом», а «на куполе».

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗчӗк хӗрлӗ ялавсем пӗрин хыҫҫӑн тепри сула-хай ҫунат айӗнче вӗлтлетсе юлаҫҫӗ.

Флажки один за другим мелькают под левым крылом.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Акӑ вӑл, совет полюсӗ, пирӗн урасем айӗнче!

Вот он, советский полюс, под нашими ногами!

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолётӑн сылтӑм енчи ҫуначӗ айӗнче Рудольф утравӗ сарӑлса выртать.

Справа под крылом уже расстилается остров Рудольфа.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакнашкал япалана яланах чул купаласа тӑваҫҫӗ, ун айӗнче вара хут ҫырса хунӑ кӗленче пулать.

Это груда камней, скрывающих под собой бутылку с запиской.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт ӑшӗнче те, унӑн айӗнче те ларнӑ вӗсем, юр ӑшне шӑтӑк чавса та кӗрсе выртнӑ, анчах пурпӗрех сивӗ пулнӑ.

Пробовали и в самолете сидеть, и под самолетом, и рыли яму в снегу — все равно было холодно.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Икӗ самолёт сывлӑшалла хӑпарнӑ вӑхӑтра эпӗ юр айӗнче темскер кӑнтарса выртнине асӑрхарӑм.

Пока первые два самолета поднимались в воздух, я заметил — что-то торчит из-под снега.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed