Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ав the word is in our database.
ав (тĕпĕ: ав) more information about the word form can be found here.
Ав, телекурав урлӑ та темле чӑваш чӗлхи урокӗсене ирттерет (хам курман).

Help to translate

Суйлав вӑхӑтӗнчи патшалӑх чӗлхисем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5738.html

Ав мӗнле! — кӑшкӑрать тилӗ.

— Вон что! — воскликнула лиса.

Автанпа тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ав вӑл ҫыхӑнса ларать.

Вон он сидит привязанный.

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Паян пӑхӑр-ха, ав епле эрешлесе пӗтернӗ ӑна!

А сегодня, смотрите, — ишь как он разукрашен!

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ав темле ҫын килет.

Вон идет какой-то человек.

Ҫерҫисемпе дервиш ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сиктерӳллӗ шараҫ тӗртмелли ҫак ҫӑмӑл йӗркене васкамасӑр, тимлесе хӑнӑхни кирлӗ, вара хӑвӑн ӗҫӳ хӑвнах савӑнӑҫ кӳрет: ав шараҫ варрипе хӗрлӗ сиктерӳ шурӑ ҫипсемпе улшӑнса сиксе пырать.

Важно внимательно повторять этот нехитрый цикл, и появится привычка безошибочно и механически ткать, вы будете вознаграждены, увидев посередине пояска бегущие строчки красных и белых клеток — удивительных «сиктерӳ».

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ав епле!

Вот оно что.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ав, эсӗ мӗнле иккен…

А ты, на поверку, гляди какой…

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ав кам иккен эсир…

— Вот вы кто…

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ав епле…

Help to translate

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ав ҫавӑнта… кӗтессе тӑр — хуҫа лашисене курсанах, кунта вӗҫтер, систер.

Во-он туда… За углом стань. Как хозяйскую упряжку завидишь, гони сюда духом, оповести.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах акӑ ҫавӑн пек сӑмахсене тавлашакансемпе юнашар ним чӗнмесӗр, хӑйсен тутисене мӑкла сухалӗсем ӑшне пытарса ларакан рабочисем те, ав ҫав ҫутӑ куҫлӑ вӗреннӗ ҫын та пӗлмест, ҫав тӗлӗнтерет.

Но удивительно, что не знали таких слов ни рабочие, сидевшие рядом и слушавшие молча, пряча губы в густые спутанные бороды свои, ни тот, образованного вида, ясноглазый.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Вӑл ав ҫавӑнта тӑратчӗ, — пӗрремӗш класс буфечӗн алӑкӗ ҫине тӗллесе кӑтартрӗ хӗрлӗ ҫӳҫли.

— Она стояла вон там, — показал рыжий на двери в буфет первого класса.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Йытӑ ав йӗрлеме тухнӑ.

— Собака на следу.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ӗнерхи каҫ куртӑмӑр, ав

 — В особенности вчерашний вечер нас убедил…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ав, Милочка курӑнчӗ, ҫӑвӑннӑ, тумланнӑ, уява кайма пуҫтарӑннӑ пек капӑр.

На пороге своей комнаты стоит Милочка, одетая, причесанная, хоть сейчас — на школьный бал.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑйпа хӑюлӑха ӳстерсех, ҫирӗплетсех пымалла пирӗн хамӑрта. Ав, эпир питех кӑмӑлламан Виктор та, калас пулать, тусем ҫине те шӑпах ҫапла шырама каять».

Нужно, в конце концов, воспитывать в себе силу и смелость. Вон даже Виктор, которого мы оба не жалуем, отправляется в горы, надо думать, как раз за этим».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пирӗн хӑшпӗр ҫынсем питех хӑйсен кӗсйине чикесшӗн вара тӗрлӗ ырлӑх-пурлӑха, пур-ха пирӗн хушӑра Сергей Иванович Антонов; ав, унӑн ывӑлӗ питне-куҫне пӑркаласа ларать, ҫапах та хӑйне хӑй ӗнентересшӗн-ха вӑл…

Вроде тех, что собирается, между прочим, прикарманить Сергей Иванович Антонов; вон сидит его сын, и кривится, и старается сам себя уверить…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Чул ҫине пус, ав, куратӑн-и?

На камень становись, вон, видишь?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ав, ҫӗне курӑк та кӑшӑрах шӑтса тухнӑ, пӗлӗтсем те ун ҫийӗн тахҫанхи пекех шӑваҫҫӗ)…

И поросла молодой травой, и облака плывут над нею…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed