Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗччен the word is in our database.
Пӗччен (тĕпĕ: пӗччен) more information about the word form can be found here.
— Кӗнекесем нумайланчӗҫ пирӗн, Екатерина Ивановна вӗсемпе ӗҫлеме пӗччен ӗлкӗреймест.

— Книг у нас стало много, Екатерине Ивановне одной не справиться.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пӗччен кайрӗ, анчах эпӗ ун патне пырсан, вӑл кӑшкӑрса пӑрахрӗ: «Ан сӗкӗн, кунта ман вырӑн!»

Он пошел один, а как я подошел, он кричит: «Не лезь, тут мое место!»

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл, пӗччен юлма хӑраса, Гальӑпа Екатерина Ивановнӑран ҫатӑрласа тытмасть.

Он уже не цепляется лихорадочно за Галю и Екатерину Ивановну, боясь остаться один.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫук, ҫук, вӑл ним тусан та пӗччен юлмасть!

Нет, нет, он ни за что не останется один!

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Юлмастӑп пӗччен!

— Не останусь один!

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫук, ҫапах та эсир мана хулана пӗччен ан ярӑр, — тет Панин ҫине тӑрсах.

— Нет, вы меня в город одного не пускайте, — повторил он упрямо.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Семен Афанасьевич, эсир мана хулана пӗччен ан ярӑр.

— Семен Афанасьевич, вы меня в город одного не пускайте.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах, вӑйӑ условийӗсем тӑрӑх, тӗл пулнисен вӑйӗ пӗр пек пулмасан, калӑпӑр пӗччен ик ҫынна тӗл пулсан — тӑшман вилнӗ пулать, унӑн ҫанни ҫинчи ҫыхха салтса илеҫҫӗ.

Дело в том, что по условиям игры при неравной встрече — скажем, два на один — противник убит и повязка снимается.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Японец пӗччен мар: унпа пӗрле шурӑ халат, шурӑ калпак тӑхӑннӑ икӗ вӑйлӑ ҫын кӗчӗҫ.

Японец был не один: с ним явились еще два дюжих парня в белых халатах и белых колпаках.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Е эсӗ пӗччен ҫеҫ килтӗн? — ыйтрӗ вӑл, хӑй пӑлханнине аран ҫеҫ пытарса.

Или только ты один? — спросил он, едва скрывая волнение.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапла, хӑйӗн хуйхи-суйхипе пӗччен ҫеҫ тӑрса юлнӑ Чочой вӑхӑт мӗн чухлӗ иртнине те туйми пулчӗ.

Так и сидел Чочой наедине со своим горем, окончательно потеряв ощущение времени.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ярангӑри хӑй ҫутине сӳнтерчӗ те вӑл, Чочой ӑҫта тата мӗншӗн пӗччен кайнине пӗлес тесе, Кэукай патне чупрӗ.

Потушив в пологе жирник, Тавыль побежал к Кэукаю, чтобы узнать, куда, в конце концов, пошел Чочой и почему он был один.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Куратӑп, сан куҫусем хурлӑхлӑн пӑхаҫҫӗ. Пӗччен юлма юрамасть сан: хурлӑх сивви чӗрене шӑнтать. Атя ман ярангӑна. Мана Ако тесе чӗнеҫҫӗ», — терӗ вӑл.

«Вижу я в глазах твоих тоску. Нельзя тебе одному быть: холод тоски заморозит сердце. Пойдем ко мне в жилище. Имя мое Ако».

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочоя ҫак ҫӗрлехи тӗттӗмре пӗччен ҫӳреме ҫав тери хӑрушӑ пек туйӑнса кайрӗ.

Чочою было очень страшно оставаться одному темной ночью.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗччен хӑратӑп эпӗ, ман сирӗнпе пӗрле пулас килет, — терӗ Чочой хӑюсӑррӑн.

— Мне страшно одному, я с вами хочу, — робко возразил Чочой.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эсир мана пӗччен хӑваратӑр-и? — тӗлӗнсе кайрӗ Чочой.

Вы меня одного оставляете? — удивился Чочой.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑй пӗччен кӑна тӑрса юлсан, Чочой парнисене пӑхма тытӑнчӗ.

Оставшись один, Чочой принялся осматривать свои подарки.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗччен юлсан вара Чочой каллех пӳлӗмсене пӑхса тухма шут тытрӗ; ку пӳртре халиччен курман тӗлӗнмелле япаласем татах нумай пек туйӑнчӗ ӑна.

Оставшись один, Чочой решил снова приняться за осмотр дома, в котором, казалось ему, так много интересного и таинственного.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну юрӗ, апла пулсан, эпӗ пӗччен… — терӗ вӑл, халь-халь макӑрса ярас пек…

— Ну что ж, я тогда сам… — промолвил он.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ хӑй пӗччен мар, ҫитӗннӗ ҫынпа, ҫирӗпрех байдарӑпа каяссине пӗлсен, ӗмӗтленнӗ ӗмӗт ҫитнӗпе пӗрех туйӑнса кайрӗ ӑна.

При мысли, что теперь он поплывет не один, а со взрослым человеком и на более прочной байдаре, Чочой почувствовал себя так, словно побег ему уже удался.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed