Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланмасть (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑн пек туни хӑйшӗнех усӑллӑ пулнине вӑл ӑнланмасть пулсан, ҫиллентӗрех мана.

Если он не поймет, что это для его же пользы, то пусть обижается на меня.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑнланмасть! — терӗ тарӑхнипе Шишкин.

— Не понимает! — воскликнул с досадой Шишкин.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Юлташ ӑнланмасть пулсассӑн, ӑна пулӑшас пулать, анчах вӑрттӑн каланинчен усси ҫук, вӑл сиенлӗ, — терӗ Вася.

Товарищу надо помочь, если он не понимает, а от подсказки вред.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ӑна вӗт мӗн кирлӗ, — терӗ Коростелев — ӑна е «ҫапла», е «ҫапла мар» тени кирлӗ; ҫак иккӗшӗн хушшинчи пулсан — вӑл ӑнланмасть.

— Он ведь чего хочет, — сказал Коростелев, — ему нужно либо «да», либо «нет»; а если посередке — он не понимает.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӑнланмасть амӑшӗ.

Не понимает мама.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Венгер вӗсен чӗлхине ӑнланмасть, ҫак ҫынсене, вӗсем мӗншӗн ҫине тӑрса кӗрешнине те ӑнланмасть.

Венгр не понимал языка, не понимал этих людей и их упорства.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш нимӗн те ӑнланмасть.

Черныш ничего не понимал.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл нимӗн те, пачах нимӗн те ӑнланмасть.

Он ничего, он буквально ничего не понимает.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ҫын Хура тинӗс флотӗнчен килнӗ, ҫапах та халиччен нимӗн те ӑнланмасть.

— Человек с Черноморского флота, а доси ни об чем не имеет понятия.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Рагим нимӗн те ӑнланмасть.

Рагим ничего не понимал.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсенчен кашниех хӑйӗн ӗҫне кӑна пӗлет, ытти енӗпе вара ан та ыйт: нимӗн те ӑнланмасть.

Каждый из них хорошо знает только свою область, а что касается другой — лучше и не спрашивай: никакого понятия.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кам та пулин ҫакна ӑнланмасть пулсан… — аллине вӑл тӗтӗмри пекех хуп-хура горизонт еннелле тӑсрӗ, — вӗсене хуть мӗнле майпа та, хуть мӗнле меслетпе те ҫакна ӑнлантармалла пулать!

А если кто этого не понимает… — он протянул руку к черному, как в дыму, горизонту, — то надо заставить их понять… любыми средствами, любыми путями!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл нимӗн те ӑнланмасть, хӗвеллӗ таса тӳпе ҫине пӑхса хуллен кӑна макӑрать… —

Он ничего не понимал и только тихо плакал, смотря в яркое, солнечное небо…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах нимӗн те ӑнланмасть пулас, мӗншӗн тесен Хӑюллипе унӑн мӑнукӗсем ҫинчен вӑл нимӗн те пӗлмест.

Но, наверное, ничего не понимал, так как не знал истории про Смелого и его внука.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Айвансем, мана нимӗн те ӑнланмасть ку теҫҫӗ пулмалла.

Неужели они думают, что я совсем ничего не понимаю?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тепӗр тесен, тете нимӗн те ӑнланмасть пулас ӗнтӗ, анчах амӑшӗ хӑйне куҫҫуль ӑшнех путарнӑ пулӗччӗ…

— Впрочем, дядя, кажется, ничего уже не понимает, но мать утопила бы себя в слезах…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Кӑшкӑрать, ухмах; нимӗн те ӑнланмасть

— Орёт, дурак; ничего не понимает…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Романтик мӗн иккенне никам та ӑнланмасть, эсир те ӑнланас ҫук ӑна, тете.

— Никто не понимает, что такое романтик, вам этого тоже не понять, дядя.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Яша Машӑна лӑпкать, Хӑй нимӗн те ӑнланмасть

Яша Машу обнимает, Ничего не понимает…

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Те упӑшки мӗнле ҫын иккенне ӑнланмасть?

Или не понимает, кто он есть?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed