Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳремелле (тĕпĕ: ҫӳре) more information about the word form can be found here.
Е эсир карапа тытса пыма тата ҫилсемпе кӗрешме пӗлсен, эсир тахҫанах каретӑсем ҫинче ярӑнса ҫӳремелле.

Если бы вы умели управлять кораблем и бороться с ветрами, вы все давно катались бы в каретах.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Каретӑсем ҫинче ларса ҫӳреме пултарнӑ чухне, манӑн ыйткаласа упаленсе ҫӳремелле, стакан эрех илмелӗх укҫашӑн кивҫене кӗмелле.

Я должен пресмыкаться в нищете и выпрашивать гроши на стаканчик, когда я мог бы разъезжать в каретах!

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Эсӗ ӑна, Алексей Митрич, тет, сехет ҫумне ҫакса ҫӳремелле ту. Вӑчӑри те илемленет, асӑнмалӑх та пулать», тет.

«Ты её, говорит, Алексей Митрич, пристрой к часам. Брелок занятный будет и память».

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Уяв кунӗсенче, вилнисене асӑннӑ чух, кучченеҫсем инҫе илсе ҫӳремелле мар: пурте хамӑр ҫӗр ҫинче…

Во время праздников, когда совершается поминовение усопших, не нужно далеко ходить с жертвоприношениями: все на своей же земле…

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Манӑн сана унталла та кунталла нумайччен кустарса ҫӳремелле пулать-и, тимӗр шапа ҫӑмарти?

— Долго мне еще перекатывать тебя туда-сюда, тухлое черепашье яйцо?

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Часах ҫӗнӗ приказ кӑларнӑ: вӑтӑр ҫула ҫитмен хӗрарӑмсен шурӑ туфлипе ҫеҫ ҫӳремелле.

Вскоре последовал новый приказ: женщинам моложе тридцати лет носить только белые туфли.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хӗрарӑмсен мӗн туса ҫӳремелле? — ӑнланаймасӑр ыйтрӗ Дасаоцза.

— А зачем бабам ходить? — недоуменно спросила Дасаоцза.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн пурнӑҫ пачах урӑхла: ӗҫе ҫутӑличчен каймалла та ҫӗрле пулсан тин таврӑнмалла, ют ҫын ҫӗрне сухаламалла, йӑмра ҫулҫи ҫимелле, ҫӗтӗк михӗ тӑхӑнса ҫӳремелле.

У нас судьба совсем другая: вставать до света, возвращаться затемно, пахать чужую землю, есть листья ивы, ходить в рваных мешках.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Танкпа вӑрман урлӑ тӳрех кайма ҫук, лачака хушшинчи ҫулсемпеле кукӑр-макӑр ҫавӑрӑнса ҫӳремелле.

С танком напрямик лесом не пройдёшь, нужно было кружить по дорогам между болот.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗрремӗш класра вӗренекенсен йӗркеллӗ ҫӳремелле.

Первоклассницы должны ровненько ходить.

Каникул пӗтрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Хӗрачасем шӑнса кӑвакарса каяҫҫӗ, вӗсен ӳчӗ, тӗкне татнӑ хур чӗпписенни пек, шатраланса каять, ҫапах та вӗсем Костя ҫине каҫса кайсах тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ, лешӗ вара хӗрсе кайсах: кунашкал юханшывра ҫӳрекен пӑрахут — нимех те мар вӑл, лӑпӑркка ҫеҫ — пӳлӗмре ҫӳренӗ пек ишетӗн икӗ ҫыран хушшипе, пӗрре те интереслӗ мар, тинӗсре вара — унта компаспа ҫӳремелле, хӗвел ҫине пӑхса хӑвӑр ӑҫтине пӗлмелле! — тет.

Девочки синеют от холода, кожа у них становится пупырчатой, как у ощипанных гусят, но они с таким изумлением и восхищением смотрят на Костю, что он загорается еще больше и принимается рассуждать о том, что речной пароход — это ерунда на постном масле: плывешь между берегами, как по комнате ходишь, неинтересно, а вот на море — это да, там нужно идти по компасу, определяться по солнцу!

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Утлӑ ҫыннӑн та ҫакӑн пек сукмак тӑрӑх, утне ҫавӑтса, ҫуранах ҫӳремелле пулнӑ.

Всаднику на такой тропе и то надо пешком идти и вести лошадь в поводу.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Белофинсем ҫак ҫула мӗнле майпа ҫынсене те, танксене те иртсе ҫӳремелле мар тӑвар-ши тесе шутланӑ.

Стали белофинны думать, как бы эту дорогу так испортить, чтобы по ней ни человек, ни танк не прошел.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Неушлӗ вара пурне те хӑвӑн сӑнамалла, тӗрӗслемелле, ҫав пур пӑру пӑхакансем, сысна ҫурисене пӑхакансем, чӑхсене пӑхакансем тӑрӑх хӑвӑн ҫӳремелле?

Ужели ж самому за всем и следить, проверять, ходить по этим телятницам, поросятницам, курятницам?

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Халӗ хирте сунара ҫӳресси урӑхла — хирте те, вӑрманта та ҫӳремелле пулать.

Теперь и охота в поле иная — и лесная и полевая.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Хӗрлӗ йывӑҫ ҫурт-йӗр тума питӗ юрӑхлӑ иккен, анчах ӑна турттарса килме питӗ аякка ҫӳремелле пулчӗ.

Красное дерево оказалось вполне пригодным для постройки, но за ним часто приходилось ходить довольно далеко.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ку районта ҫип ҫинчи пек ҫӳремелле, — терӗ Павӑл.

По этой части, Павле сказал, линия у нас острая, как бритва.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Санӑн хӗрлӗ ҫӑлтӑрлӑ симӗс картуза тепӗр виҫӗ ҫул хушши тӑхӑнса ҫӳремелле, манӑн ыранах е тепӗр эрнерен мӗнле те пулин ҫӗлӗк е тӳмеллӗ картуз тӑхӑнас пулать.

— Тебе еще три года носить зеленую фуражку со звездочкой, а мне надо завтра или через неделю надеть на голову какую-нибудь шапку или кепочку с пуговкой.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑн пиркиех ӗнтӗ айван, тӑп-тӑр ухмах Джон Файн ҫуркуннехи Будапештрах ыр курса пурӑнма юлчӗ, ӑслӑ пуҫлӑ Кларкӑн вара хӑй пурнӑҫне хӗрхенмесӗр ҫӳремелле.

Именно поэтому Джон Файн, воплощение бездарности и напыщенной глупости, остался благоденствовать в весеннем Будапеште, а он, талантливый, умный Кларк, вынужден рисковать жизнью.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тепӗр кун вӑрансан, пуҫа пырса кӗнӗ пӗрремӗш шухӑш Колпиков мыскари пулчӗ; эпӗ каллех мӑкӑртаткаларӑм, урай тӑрӑх кумса ҫӳрерӗм, анчах ним тума та ҫук; ҫитменнине тата эпӗ паян Мускавра юлашки кун пурӑнатӑп, ҫавӑнпа манӑн, атте хушнӑ тӑрӑх, хӑнана кайса ҫӳремелле, кам-кам патне каймаллине вӑл хӑй хут ҫине ҫырса пачӗ.

Проснувшись на другой день, первою мыслию моею было приключение с Колпиковым, опять я помычал, побегал по комнате, но делать было нечего; притом нынче был последний день, который я проводил в Москве, и надо было сделать, по приказанию папа, визиты, которые он мне сам написал на бумажке.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed