Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗршывшӑн (тĕпĕ: ҫӗршыв) more information about the word form can be found here.
Дудинпа Писарев ҫине вӑл ҫав тери кӑмӑллӑн, хисеплесе пӑхса ларчӗ, вӗсем нефтепровод тӑвас ӗҫшӗн ҫеҫ мар, тата тӑшман чиккипе юнашар сарӑлса выртакан питӗ пысӑк крайшӑн, Мускавран вунӑ пин километра ҫити инҫетре выртакан пӗтӗм ҫӗршывшӑн та ответ тытни ҫинчен шухӑшларӗ.

С глубоким уважением смотрел он на Дудина и Писарева, думая о мере ответственности, которая лежала на них не только за постройку нефтепровода, но и за судьбу всего огромного края, раскинувшегося на границе с враждебным миром и отдаленного от Москвы почти на десять тысяч километров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн пысӑк туйӑм пулнӑ пулсан, эсир те нефтепровод кун-ҫулӗшӗн, Тӑван ҫӗршывшӑн тӑрӑшни аван пулнӑ пулӗччӗ!

И хорошо, если бы у вас тоже были эмоции, если бы вы тоже думали о судьбе нефтепровода и о судьбе родины!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Тӑван Ҫӗршывшӑн вилетӗп, сыв пулӑр… (чӗрсе пӑрахнӑ)… боевой юлташсем, пирӗн юна юхтарнӑшӑн тавӑрӑр… (чӗрсе пӑрахнӑ)…

«Погибла за Родину, прощайте… (зачеркнуто) и боевые товарищи, отомстите за пролитую нашу кровь… (зачеркнуто)…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Семенченко Шура, 20 ҫулта, Тӑван Ҫӗршывшӑн вилнӗ.

«Семенченко Шура, 20 лет, погибла за Родину.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хамӑн юратнӑ Тӑван ҫӗршывшӑн вилетӗп.

Умираю за дело нашей любимой Родины.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольнӑй организацин радиоприемник, типографи пулнӑ, вӗсем «Тӑван Ҫӗршывшӑн» ятлӑ хаҫат кӑларса тӑнӑ, тыткӑна лекнисен лагерӗпе ҫыхӑнса тӑнӑ, нумайӑшне тарма пулӑшнӑ.

У подпольной организации был радиоприемник, типография, они издавали газету под названием «За Родину», поддерживали связь с лагерем пленных, помогали многим бежать.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Халӗ, юлташсем, пирӗн ҫӗршывшӑн, халӑхшӑн, партишӗн йывӑр вӑхӑт.

— Сейчас трудное время, товарищи, для нашей страны, для народа и для партии.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сталин, тӗнчере чи хаклӑ капитал вӑл — ҫын пулать тенӗ шухӑша ҫӗршывра ҫирӗплетсе панӑ ҫын, халӗ совет ҫыннисем тӑван ҫӗршывшӑн ҫапӑҫса ҫӗршер пин вилни ҫинчен халӑха уҫҫӑнах пӗлтерет.

Он, утвердивший в стране сознание, что самым ценным капиталом на свете является человек, мужественно сообщал народу о гибели в боях за Родину сотен тысяч советских людей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Туяпа ураран ҫапнӑ пекех, ҫӗнӗ хыпар пӗлтерчӗ: «Хам ирӗкпе фронта каятӑп. Тӑван ҫӗршывшӑн юн юхтарас тетӗп!» — тет.

Новость сообщил, как бревном по ногам: «Уезжаю добровольно на фронт. Хочу пролить кровь за Родину!»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ Тӑван ҫӗршывшӑн, коммунизмшӑн пыракан кӗрешӳ вӗсен умне уҫҫӑнах тухса тӑчӗ.

Теперь понятие борьбы за родину и за коммунизм стало для них конкретным, как никогда.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кашни чул, кашни юханшыв, пӗчӗкҫӗ шыв пулсан та, — тӑван ҫӗршывшӑн пурте хаклӑ.

— Каждый камень и каждая пусть захудалая речка — все дорого родине.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кам эсӗ, хӑвӑн юратнӑ тусу тата юлташусем Тӑван ҫӗршывшӑн ҫапӑҫнӑ чухне, хӑвӑн халӑхун пуласлӑхӗ тата Мускав кашни минутрах вилӗм хӑрушлӑхӗ умӗнче тӑнӑ чухне кунти тӳлек ҫутҫанталӑкра хуйхӑ-суйхӑ пӗлмесӗр ҫӳрекенскер?..»

— Кто ты, беспечно прогуливающийся среди мирной природы, когда твоя подруга и товарищи воюют за родину, когда самое родное и дорогое, без чего немыслимо жить — будущее твоего народа, Москва каждую минуту подвергается смертельной опасности?..»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун ашшӗ, коммунист, Крым оборонине тытса тӑнӑ ҫӗрте ҫапӑҫнӑ, каярахпа тӑван ҫӗршывшӑн ҫапӑҫса вӑрҫӑра вилнӗ.

Отец его, коммунист, участвовал в обороне Крыма и впоследствии погиб в боях за Родину.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тата ҫӗршывшӑн та, ҫемьешӗн те тӑмалла.

И долг перед страною и семейством.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эсир халь кӑна курнӑ ҫынсене хӑвӑр шухӑшӑрпа ҫав йывӑр вӑхӑтсенче пуҫа усма мар, чун хавалӗпе ҫӗкленсе ҫапӑҫнӑ геройсем вырӑнне хуратӑр та, уҫҫӑнах ӑнланса илетӗр: вӑл геройсем хулашӑн мар, тӑван ҫӗршывшӑн пуҫӗсене хума киленсе хатӗрленнӗ.

Вы ясно поймете, вообразите себе тех людей, которых вы сейчас видели, теми героями, которые в те тяжелые времена не упали, а возвышались духом и с наслаждением готовились к смерти, не за город, а за родину.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Темскерле ҫынна вӗлерни вӑл — ҫак ҫӗршывшӑн пысӑк ӗҫех мар.

Самый факт, что убили какого-то человека, еще не большое происшествие для этой страны.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑ пӗтӗм ҫӗршывшӑн та законлӑ шутланать-и вара?

И это считается законом для всей страны?

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпир сирӗн кӗҫӗн ывӑлӑр чунӗпе те, чӗрипе те патшашӑн, пирӗн юратнӑ тӑван ҫӗршывшӑн тӑрӑшакан вӗреннӗ ҫамрӑк ҫын пуласса шанатпӑр.

— Мы надеемся видеть в вашем младшем сыне образованного молодого человека, способного верой и правдой служить царю и нашему любезному отечеству.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Пирӗн Тӑван ҫӗршывшӑн халь калама ҫук йывӑр вӑхӑт…

— Наша Родина переживает тяжелые дни…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл сире хӑвар пионерсем пулнине тата сирӗн Тӑван ҫӗршывшӑн яланах тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынсем пулмаллине ан манччӑр, терӗ.

Велел никогда не забывать, что вы пионеры и должны быть верными своей Родине.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed