Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫутине (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӗвелӗн ылтӑн ҫутине те, ҫил ҫуркаласа пӗтернӗ хӑмӑр пӗлӗтсене те пӗр евӗрлӗ кӑтартакан шыв кӳленчӗкӗсем тӑрӑх урапапа ишсе пырса, Петр кичеммӗн, ҫав вӑхӑтрах ӑмсануллӑн шухӑшларӗ:

Плывя в шарабане по лужам, которые безразлично отражали и золото солнца и грязные пятна изорванных ветром облаков, он, с печалью и завистью, думал:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр, лампадӑн кӑвакрах ҫутине ҫав тери хӑнӑхса ҫитнӗ пирки, вӗҫӗмсӗр вӑрӑм каҫсенче ҫав ҫутӑ мӗншӗн те пулин сӳнсен, тӳрех вӑранса кайнӑ.

К синеватому огоньку лампады Пётр до того привык, что в бесконечные ночи просыпался, если огонёк почему-нибудь угасал.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Часах Ока леш енче вӑрмансем ҫунма пуҫларӗҫ, кӑнтӑрла ҫӗр ҫинче куҫа ҫиекен кӑвак тӗтӗм йӑсӑрланса тӑрать, каҫсерен кукша уйӑх хӗп-хӗрлӗ курӑнать, йӑсӑрланакан тӗтӗм ӑшӗнче хӑйсен ҫутине ҫухатнӑ ҫӑлтӑрсем пӑхӑр пӑтасен шлепки пек курӑнса тӑраҫҫӗ, ҫырмари шыв, пӑтранчӑк пӗлӗте палӑртса, ҫӗр айӗнчен тухакан сивӗ те ҫӑра тӗтӗм юхнӑ пек туйӑнать.

За Окою горели леса, днём над землёю стояло опаловое облако едкого дыма, ночами лысая луна была неприятно красной, звёзды, потеряв во мгле лучи свои, торчали, как шляпки медных гвоздей, вода реки, отражая мутное небо, казалась потоком холодного и густого подземного дыма.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Куҫа йӑмӑхтаракан ҫутӑ уйӑхпа ҫӑлтӑрсен ҫутине хупӑрласа хучӗ.

Яркие и смелые, они затмили собой робкий свет луны и звезд.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑратнӑ металл йӑлтӑртатса ҫутатни электричество ҫутине тӗксӗмлетет.

Здесь было темновато, сверкающий блеск жидкого металла затмевал свечение электричества.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вут ҫутине ҫывхарах, офицер кровачӗ патнерех, икӗ ятларах ҫын — икӗ феерверкер — пырса ларчӗҫ.

Поближе к огню и кровати офицера расположились люди позначительнее — два фейерверкера.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чижик вӑрансан, Лена хывӑнмасӑр кровать ҫинче выртнине, Миша кухньӑра сӗтел хушшинче ларса ҫывӑрнине, Галина Владимировна пӳлӗмӗнче лампа ҫутине курать.

Чижик просыпалась и видела, что Лена, не раздеваясь, прикорнула на кровати, что Миша спит, сидя у стола в кухне, что в комнате Галины Владимировны горит свет.

Пирӗн халӑха мухтав! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик темиҫе хутчен те вӑрана-вӑрана ҫывӑркаласа кайрӗ, лампа ҫутине пӗчӗклетрӗ, унтан ҫӗнӗрен пысӑклатрӗ, кӗнеке вулама тытӑнса пӑхрӗ.

Чижик несколько раз просыпалась и засыпала вновь, прикручивала лампу и снова поднимала фитиль, принимаясь за книжку.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑйӑ ҫутине сӳнтерсе, Зеб хуллен тухнӑ та итлеме пуҫланӑ.

Потушив свет, Зеб тихонько вышел и стал прислушиваться.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кун ҫутине кӗтмелле.

Нужно дождаться дня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анакан хӗвел ансах лариччен, пӗлӗт айӗнчен тепре тухса пӑхма пӳрнишӗн хӗпӗртесе, ӑшӑ-кӑвак ҫутине ҫумӑр иртнӗ тӗнче ҫине савӑккӑн сапаларӗ.

Последние лучи солнца прорвались все же сквозь серые рваные лохмотья облаков.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑйӗн пӗтӗм ҫутине хӗвел ҫӗрӗпе ҫумӑр ҫуса тасатнӑ симӗс улӑх ҫине тӑкать.

яркими снопами заливавшего умытую за ночь дождем зеленую луговину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Миронихӑпа пӗрле хӑйӗн ӗҫӗсене туса пӗтернӗ хыҫҫӑн вӑл ҫӳҫӗсене ҫивӗтлет, васкамасӑр кофтине хывса хурать, вара шалпар юбкине хывмасӑрах, хӑй ҫутине сӳнтерсе, пысӑк та ӑшӑскер, утӑ ҫине хӗрачасем ҫумне кӗрсе выртать.

Закончив свои дела с Миронихой, она заплетет на ночь свои гладкие волосы, неторопливо сбросит кофту, останется в широкой деревенской юбке и, задув коптилку, большая, теплая и уютная, ляжет на подстилку из сена, рядом с девочками.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӳрт тӑррисем тӗлӗнчи тӳпе ҫуталчӗ, ҫуллахи кунӑн ҫути уҫса пӑрахнӑ чӳрече янахӗ ҫинче ларакан электричество лампин сарӑ ҫутине ҫӗнтерсех пырать.

…Небо над крышами посветлело, наступивший рано летний день боролся с желтым светом настольной лампы у раскрытого настежь окна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫав пӑра вара ҫирӗм пилӗк пин километр хулӑнӑш атмосфера хупласа тӑрать, унта — наркӑмӑшлӑ газсем: аммиак тата метан; ҫав атмосфера хӗвел ҫутине нихҫан кӗртмест.

И все это окутано густой атмосферой в двадцать пять тысяч километров толщины, непроницаемой для солнечных лучей и богатой ядовитыми газами — аммиаком и метаном.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Манӑн сылтӑм куҫа ҫеҫ салтрӗҫ, вӑл халь кун ҫутине хӑнӑхса ҫитет.

Открыт один только правый глаз, начинающий привыкать к белому свету.

Пулеметчик Живоног Ҫурҫӗр Черниговщинӑри Заречное ялне ашшӗ патне янӑ ҫыру // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Твермине патӗнчи ҫурмаутрав ҫинче ҫӗрӗпех кӑвайтсем ҫуннӑ; вырӑс флотилийӗ тӑнӑ вырӑнта халӗ пурӗ те вут ҫутине сӳнме парас мар тесе кӑвайт хурса тӑракан хурал кӑна юлнине никам та чухласа илме пултарайман.

На полуострове возле Твермине всю ночь горели костры, и никто не мог бы догадаться, что там, где была стоянка русской флотилии, осталась одна лишь стража, которая поддерживала огонь.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ташлакан мӑшӑрсем вӗҫӗ-хӗррисӗр ман умран ирте-ирте кӑвайт ҫутине хупласа хураҫҫӗ.

Танцующие пары вертелись у меня перед глазами и постоянно закрывали собою огонь.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫак материалсем хӗвел ҫутине ӳт патне пыма чармаҫҫӗ.

Из материал, пропускающих ультрафиолетовые лучи.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав ачасем хӑйсен ӳт-пӗвӗ ҫирӗпленсе ҫитмесӗрех кун ҫутине хапрӑкра ирттӗреҫҫӗ.

Вот-вот, так они и загубят неокрепший организм на этой фабрике.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed